Ричард Адамс - Девушка на качелях [litres]
- Название:Девушка на качелях [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18626-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Адамс - Девушка на качелях [litres] краткое содержание
«Действие „Девушки на качелях“ происходит в наши дни, но сравнивать эту готическую историю о любви всесильной, но обреченной было бы правильно с произведениями классического романтизма или с „Ребеккой“ Дафны Дюморье», – писал журнал London Review of Books. Итак, познакомьтесь с Аланом Деслендом. Выпускник Оксфорда, застенчивый и чуждый страстей эрудит, он работает в отцовской лавке антикварного фарфора и пытается осмыслить ряд как будто паранормальных эпизодов своего детства и юности. Однажды он отправляется в командировку в Копенгаген, где встречает красавицу-стенографистку Карин, воплощение всепоглощающей женственности, загадочную, как языческая богиня. Алан подпадает под ее чары – но вместе с новым счастьем в его жизнь приходит что-то таинственное и зловещее…
Экранизацию «Девушки на качелях» снял Гордон Хесслер, постановщик «Золотого путешествия Синдбада», а также телесериалов «Маленькие женщины» (по одноименному роману Луизы Мэй Олкотт) и «Неожиданные истории» (по рассказам Роальда Даля); главные роли исполнили Мег Тилли и Руперт Фрейзер.
Впервые на русском!
Девушка на качелях [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
51
Я не ропщу, хотя сердце ноет (нем.) .
52
Зимородок (нем.) .
53
Как трепещет, отражаясь
В море плещущем, луна;
А сама идет по небу
И спокойна и ясна, —
Так и ты идешь, спокойна
И ясна, своим путем;
Но дрожит твой светлый образ
В сердце трепетном моем.
(Перев. М. Михайлова).
54
Ах, вы его знаете! (нем.)
55
Спокойно и гордо… (нем.)
56
Твой образ трепещет в моем сердце (нем.) .
57
«Надо убить бедную птицу», «Нельзя ее так оставлять» (дат.) .
58
«Позвольте…» (дат.)
59
Державная принцесса (нем.) .
60
Признаваться в этом горько, но сладостно (нем.) .
61
Вот как… (нем.)
62
Мой любимый (нем.) .
63
И так далее (нем.) .
64
Серьезно! (нем.)
65
Здесь : да, конечно! (нем.)
66
В целом (фр.) .
67
Любимая (нем.) .
68
Нет, не всегда (нем.) .
69
Я знаю, что… (нем.)
70
Кто такой герр Стайнберг? (нем.)
71
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету,
Где пурпур королька прильнул к листу,
Где негой Юга дышит небосклон,
Где дремлет мирт, где лавр заворожен?
Ты там бывал? <���…> Туда, туда,
Возлюбленный, нам скрыться б навсегда.
(Перев. Б. Пастернака).
72
Мой возлюбленный (нем.) .
73
Свершившийся факт (фр.) .
74
Королевский синий, блё-де-руа (фр.) .
75
«Государство – это я» (фр.).
76
«После нас – хоть потоп» (фр.) .
77
Савуар-фэр; здесь : искусство вести беседу, умение владеть собой (фр.) .
78
Проснись, любимый (нем.) .
79
Нервный срыв (фр.) .
80
Да, это парадокс (нем.) .
81
Не правда ли? (нем.)
82
25 градусов по Цельсию.
83
Ты уверен, совершенно уверен? (нем.)
84
Ты благородный юноша! (нем.)
85
Ах, я все забыла! (нем.)
86
«Ах, очень неровно, прошу прощения!» (нем.)
87
Я умею гораздо больше (нем.) .
88
Я уже знаю! (нем.)
89
Возможно (нем.) .
90
Мой любимый (нем.) .
91
Блинчики с лимонным соусом (нем.) .
92
Домохозяйка (нем.) .
93
Где ты, любимая? (нем.)
94
Бёф-ан-доб, говяжье жаркое по-провански (фр.) .
95
Букет гарни, пучок пряных трав (фр.) .
96
Непринужденно, не спеша (ит.) .
97
Встречаю взор очей твоих,
И скорбный стон в душе затих;
Дарит источник сил живой
Мне поцелуй горячий твой.
Склоняюсь я к тебе на грудь,
И счастья близок светлый путь…
(Перев. В. Аргамакова).
98
Здесь : Иди сюда! (нем.).
99
Ну скорее же! ( нем .)
100
Только англичанин может спутать рыбу со страстью! (нем.)
101
Да, пожалуйста (нем.) .
102
Виселица? (нем.)
103
«К любит А» (нем.) .
104
Что это? (нем.)
105
«Смерть» (англ.) .
106
Tod (нем.) – смерть.
107
Я галантно освободил принцессу Рыбу… Ее поцелуй был манной небесной и обжигал, как вино (нем.) .
108
Здесь : все улажено (нем.) .
109
Это моя крепость (нем.) .
110
Здесь : приятный глазу, миленький, душевный (нем.).
111
Здесь: не позволяй сволочам стереть тебя в порошок (вульг. лат.) .
112
Любимая матушка (нем.) .
113
Здесь : потом уберем (нем.) .
114
Здесь : это от напряжения! (нем.)
115
Все верно (нем.) .
116
«Ну, я и пошла домой…» – «А, например…» (фр.)
117
Я тебе помогу (нем.) .
118
Вот хорошо! (нем.)
119
Я в крепости! (нем.)
120
Это бессмысленно (нем.) .
121
Я не уверена (нем.) .
122
Что ты сказал? (нем.)
123
Пусть боли никакой от моей смерти ты не получишь (нем.) .
124
Здесь : я ни о чем не жалею (нем.) .
Интервал:
Закладка: