Себастьян Рук - Вампиры. Нашествие на Лондон
- Название:Вампиры. Нашествие на Лондон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Омега-пресс
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-465-00686-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Рук - Вампиры. Нашествие на Лондон краткое содержание
Откуда прибыл злосчастный корабль? Кто он, этот человек в черном? Чем так напуган мальчик? И что за пернатые твари наводнили Лондон?
Первая книга из щекочущей нервы серии «Вампиры».
Вампиры. Нашествие на Лондон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Там лежала целая стопка тетрадей Гаррисона Коула, кем-то аккуратно перевязанная ленточкой. Эмили знала манеру работы своего отца — книги окажутся полны всяких каракулей и беспорядочных заметок, но обязательно должен существовать журнал, в котором будут обобщены результаты работы. Значит, надо искать журнал!
Она развязала ленточку и открыла первую тетрадь. Это был кожаный том, который она сама подарила отцу на день рождения незадолго до отплытия экспедиции. На обложке было вытеснено золотом: «Журнал Гаррисона Коула». Она открыла первую запись, и глаза ее увлажнились, когда она вчиталась в почерк отца:
«11 ноября. Отплытие. Бедняжка Э. еще болеет, так что взять ее с собой никак не получается. Б. невероятно волнуется…»
— Папа! — еле слышно всхлипнула Эмили.
Потом она начала листать тетрадь, чтобы удостовериться, что там содержится именно то, что нужно, и тут… — о ужас! — дверь кабинета стала медленно открываться!..
Мир вокруг словно замер, а мысли Эмили понеслись бешеным галопом. У нее был только один миг, чтобы спрятать журнал. И когда дворецкий вошел, она успела сунуть дневник в карман передника.
Сначала взгляд мистера Брауна упал на Эмили, потом быстро метнулся к бумагам на столе и затем снова вернулся к ней.
Чуть дыша от испуга, Эмили шагнула назад. Она ни на секунду не отрывала взгляда от дворецкого.
Лицо мистера Брауна было бесстрастно.
—Ты очень недисциплинированна, Коулмен, — спокойно произнес он.
—Я… я… о, извините меня, сэр, — растерянно пробормотала Эмили. — Я из любопытства… я просто посмотрела… я сейчас уйду, сэр… Я больше не буду…
И тут она чуть не ахнула: мистер Браун улыбнулся! Впервые за все время. Хищной улыбкой. Уголки его рта поползли вверх, верхняя губа приподнялась, и под ней показался ряд идеальных, неестественно белых и острых зубов. Язык коснулся остроконечных клыков, а глаза сверкнули красным огнем.
— Посмотрим, что скажет хозяин, — прошипел он.
Глава пятнадцатая
Джек давным-давно научился терпению. Он думал, что и Бен его тоже освоил, вынужденный скрываться в течение нескольких недель плавания. Но Бен, если и научился терпению, сейчас забыл о нем. Он ходил взад-вперед и все время поглядывал на окна дома сэра Дональда.
Тем временем солнце уже перевалило на вторую половину и неуклонно клонилось к закату, отбрасывая горящий багрянец на фасад дома. Скоро оно скроется за горизонтом.
Бен посмотрел на часы. Скоро девять.
— Ее нет уже почти пять часов, — тревожно сказал он.
— Дом большой, — напомнил Джек. — Ты ведь знаешь, много времени нужно, чтобы…
— Знаю! — оборвал его Бен. — Но пять часов? К тому же скоро закат. Ты слышал, что говорила горничная: по ночам он просыпается. — Бен болезненно поморщился, словно проглотил горькую пилюлю. — Джек… знаешь… я должен тебя спросить кое о чем.
— Спрашивай.
— Ты когда-нибудь… То есть…
Джек ждал.
— Джек, — решился наконец Бен, — я знаю, что тебе приходилось красть, и что сейчас тебе совестно за это… в общем, ты когда-нибудь забирался в чужой дом?
Джек удивленно заморгал.
— Ну, было, однажды чуть не залез. Я в этом деле не слишком опытен.
Бен слабо улыбнулся:
— Все равно опыта у тебя побольше, чем у меня. Так вот… — Бен помолчал. — Я думаю, нам надо проникнуть в дом и найти Эмили.
— Как бы нам ей не помешать… — начал Джек.
Но Бен упрямо замотал головой.
— Прошло пять часов. Ей просто надо было найти бумаги и сразу же бежать через парадную дверь. Вампиры не стали бы гнаться за ней по солнцепеку. Нет, Джек, я уверен: она попалась.
«Или хуже того…», — подумал Джек, но промолчал.
Бен постарался выглядеть храбро и улыбнулся.
— Как, ты думаешь, туда можно залезть? — спросил он, мотнув головой в сторону входной двери.
Джек немного подумал и ответил:
— Я предлагаю не лезть через парадную дверь. Обойдем вокруг.
Сад сэра Дональда окружала высокая кирпичная стена. Помогая друг другу, они перелезли через нее и, укрывшись за листвой сада, стали внимательно рассматривать дом.
— Ты уже бывал здесь, — шепнул Джек. — Куда они, по-твоему, могли посадить пленника?
Бен озадаченно потер лоб.
— Не знаю. В доме столько комнат… Если мы возьмем на двоих по половине дома, то…
— Нет, Бен, — оборвал его Джек, — не пойдет. Мы будем держаться вместе и исследуем весь дом, начиная сверху. Таким образом мы будем все ближе и ближе подбираться к входной двери, чтобы потом уйти через нее.
— Годится. Но как нам сначала попасть внутрь? Может, отсюда? — Бен показал на балконные двери.
— Нет, — поразмыслив, ответил Джек. — Лезем по той трубе, а потом через вон то окно. Видишь? — Он показывал на водосточную трубу, идущую рядом с балконом. Одна из дверей на балкон была открыта.
Пригнувшись к земле, друзья перебежали через газон. Эти тридцать ярдов им показались целой милей. Подбежав к дому, они прижались к стене. Сердца их колотились так, что, казалось, вот-вот выскочат из груди.
Джек обхватил водосточную трубу руками и ногами и медленно полез наверх. Поравнявшись с балконом, Джек протянул руку и, уцепившись за перила, повис в воздухе. Затем он подтянулся на руках и перебрался через перила.
Оказавшись на балконе, он посмотрел вниз на Бена. Вид у того был нерешительный. Джек махнул ему рукой, чтобы лез. Бен сглотнул, ухватился за трубу и полез наверх.
Добравшись до балкона, он приготовился было перебраться через перила, когда нога его вдруг соскользнула, и он грудью налетел на железные перила. Охнув от боли, он успел схватить руку, поданную ему Джеком, и с помощью друга перебрался на балкон.
Потом друзья подошли к открытой балконной двери и через секунду оказались в доме.
Внутри было темно и тихо. Наружного света хватало лишь на то, чтобы еле выделять очертания предметов. Комната оказалась спальней, на стенах которой висели портреты и картины, изображающие животных. Вся мебель была закрыта простынями. Очевидно, комнату законсервировали еще тогда, когда сэр Дональд уехал в Мексику, и больше не трогали. Тот, кто вернулся в облике сэра Дональда, не нуждался в ней.
Эмили здесь не было, потому мальчики осторожно направились к двери. Но внезапный громкий скрип заставил их замереть на месте. Они переглянулись, но вскоре облегченно вздохнули: это скрипнула половица под ногой Джека.
Постояв некоторое время под дверью и прислушиваясь, они решились наконец открыть ее. Дверь выходила на балкон и вела к холлу второго этажа. С первого этажа доносилось мерное тиканье часов. Все другие звуки заглушал толстый ковер и драпри на стенах.
Они стали осторожно красться по балкону, вглядываясь в темноту и вслушиваясь в тишину. Дом казался пустым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: