Сергей Бабернов - Гуло: Цена мести
- Название:Гуло: Цена мести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Бабернов - Гуло: Цена мести краткое содержание
Читайте долгожданную третью, заключительную книгу о приключениях так полюбившегося вам Гуло — оборотня-росомахи
Гуло: Цена мести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я показал ей пустые руки и улыбнулся.
— Не бойся меня. Я принёс вести для хозяйки. Хорошие вести.
— Хорошие вести? — девушка недоверчиво меня разглядывала. — Ты посланник от очередного жениха?
— Совсем наоборот, я спешу сообщить, что её муж жив и находится здесь неподалёку. Он прислал узнать, ждёт ли его Пенелопа и будет ли он желанным гостем в собственном доме.
От изумления, девушка выпустила амфору из рук и та вдребезги разбилась о камни. Она отступила на шаг, не сводя с меня изумлённого взгляда.
— Плохая шутка, чужестранец, — произнесла она сдавленным голосом, — царь Одиссей пропал двадцать лет назад, уйдя в поход на Трою. Меня тогда и на свете не было.
— Клянусь, он вернулся и ждёт здесь неподалёку. Поверь. Меня он послал вперёд, чтобы я узнал — какой приём ожидает его дома. Помоги мне. Пожалуйста.
Девушка на некоторое время задумалась. На её милом личике чётко отражались то сомнение, то любопытство, то ещё какое-то мало понятное чувство.
— Что ты хочешь узнать? — произнесла она наконец.
— Всё!
— Хорошо, я расскажу тебе всё что знаю, но если ты меня обманываешь, на тебя обрушиться гнев Афины — моей покровительницы.
— Я согласен. Рассказывай.
— Когда герои воевавшие под Троей стали возвращаться домой, царица каждый день выходила к морю и смотрела вдаль, в надежде, что на горизонте вот-вот мелькнёт парус ладьи её мужа. Так продолжалось день за днём, месяц за месяцем, год за годом. От Одиссея не было никаких вестей. Кое-кто начал поговаривать, что царя Итаки давно нет в живых. Поначалу это были отдельные, едва слышные голоса, но с каждым днём их становилось всё больше и звучали они всё громче. И скоро уже все поверили в смерть Одиссея. Все, кроме Пенелопы. Царица, по-прежнему, день за днём выходила к морю и ждала мужа. Когда минули все сроки траура, на Итаке стали появляться женихи. Они сватались к царице, которую все считали вдовой, в надежде присвоить сокровища Одиссея привезённые им из многочисленных походов. Пенелопа в отказала всем и велела убираться. Но, к несчастью, большая часть солдат ушла в поход с Одиссеем, а оставшиеся не решились вышвырнуть незваных гостей с Итаки. Потому-то женихи заявили, что будут жить на острове, пока Пенелопа не сделает свой выбор. С тех пор они сидят в царском дворце. Опустошают винные погреба и непрерывно пируют.
— А царица?
— Царица сидит за пряжей и ждёт возвращения мужа. Если ты не обманул меня, чужеземец, то значит Боги, наконец-то, вознаградили терпение и верность моей госпожи. Однако, я думаю, царю будет нелегко избавиться от женихов. Слишком уж привыкли они к весёлой и беззаботной жизни в нашем дворце.
— Ну, эту проблему мы как-нибудь решим. Ты сделай вот что. В тайне от всех, сообщи Пенелопе о возвращении мужа. Пусть она объявит женихам о том, что, наконец, решила сделать выбор, но выйдет замуж только за того, кто сумеет натянуть лук её мужа. Пока, они будут соревноваться, мы с Одиссеем подойдём ко дворцу. Я тебя уверяю, царь устроит им такое сватовство, что мало не покажется. Сделаешь?
— Не знаю почему я должна тебе верить, чужеземец, но я всё сделаю.
— Вот и ладненько. Готовьтесь к встрече царя.
52
— Я и не на секунду не сомневался в верности Пенелопы, — такими словами Одиссей встретил принесённые мной новости. — Теперь самое время избавиться от стервятников. У тебя есть оружие?
Я показал стилет. Царь рассмеялся.
— Извини, но с этой иголкой много не навоюешь. Ладно, я сам вычищу свой дом и защищу свою честь. Ты всего лишь будешь рядом и, в случае чего, подтвердишь, что имело место быть не убийство, а избавление от мародёров.
Я не стал уточнять, что, к моменту, когда понадобится мои свидетельства, я буду далеко — как в пространстве, так и во времени. Просто молча кивнул. Впрочем, я прекрасно знал, что с Одиссеем и его супругой будет всё в порядке, а потому не чувствовал никаких угрызений совести за ложное обещание.
— Да, — вспомнил царь, — а что ты хотел попросить за свою помощь?
— Веретено с прялки твоей жены.
— Всего лишь?!
Я кивнул.
— Странное желание: ты мог потребовать золота, драгоценностей, рабов, а попросил всего лишь веретено… Впрочем, раз я обещал — ты его получишь. А сейчас, как только смолкнет музыка — отправляемся во дворец.
Музыка затихла примерно через полчаса. Похоже, столько времени понадобилось Пенелопе, чтобы вбить в хмельные головы незваных гостей условия «свадебного» конкурса.
Одиссей закрыл лицо капюшоном и двинулся в сторону дворца. Я, как было уговорено ранее следовал за ним на некотором расстоянии. Гордый царь Итаки собирался самостоятельно очистить дворец от незваных гостей. Моё участие в конфликте предусматривалось лишь в исключительном случае. Впрочем, насколько я знал — никаких случайностей произойти не должно, если только Лилит или кто-то из её коллег не решит подправить историю рассказанную Гомером.
У входа Одиссей поднял руку. Этот жест означал, что мне стоит остаться снаружи и ждать дальнейших указаний. Я кивнул в ответ. Несколько минут царила тишина, потом раздались характерные хлопки тетивы, свист стрел, стоны раненных, хрипы умирающих. Царь Итаки начал «уборку» во дворце после двадцатилетнего отсутствия.
Я даже не ожидал, что Одиссей так быстро решит все проблемы. Он вышел на крыльцо где-то минут через десять. В руках у него был огромный лук, лоб покрыли капельки пота.
— Вот и всё, чужеземец. Пенелопа рыдает от счастья, одни слуги складывают трупы на заднем дворе, другие готовятся к пиру, по случаю моего возвращения. Может, останешься?
— Я бы с удовольствием, но меня ждут в другом месте. Мои друзья в опасности.
— Тогда возьми это, — царь протянул мне веретено. — И да хранят тебя Боги.
— И тебе всего хорошего! — крикнул я, чувствуя, как меня затягивает в Безвременье.
Похоже, я уже начал привыкать к этим скачкам туда-сюда, поскольку самого перехода даже не заметил. Мгновение назад я был под палящим южным солнцем среди кипарисов и вот уже стою в подвале дома Беспалова. Фантастика.
— А ты не плохо сошёлся с царём Итаки, смертный, — это было первое, что я услышал по возвращении. — Я в тебе не ошиблась, взяв в ученики. Давай веретено.
Вот тебе на! Ни здрасьте, ни привет! Вынь-положь веретено и баста! Даже не спросила, как всё прошло. Стерва! Не зря Адам от неё избавился!
— Ну же! — Лилит, едва не подпрыгивала от нетерпения.
— А может его у меня нету! — степень моего раздражения была не меньше, чем желание демонессы получить веретено. — Не достал.
— Глупый зверёныш. Неужели ты думаешь, что я не отслеживала каждый твой шаг? Давай веретено, если хочешь получить мою помощь.
— Зачем оно тебе всё-таки?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: