Игорь Бер - Запертые двери [СИ]
- Название:Запертые двери [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Бер - Запертые двери [СИ] краткое содержание
Запертые двери [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прейдя в себя, Тим повернулся к Роберту:
— Боб, возьми еще две баночки диет-колы и начнем закругляться.
— Отличная идея.
У Уолтера и Майка было тоже мнения на счет этого магазинчика, что и у других членов их команды — побыстрее бы убраться отсюда.
— Все это казалось смешным и надуманным, пока мы не въехали в сам городок.
— Не хочешь же ты сказать, что поверил во всю эту историю с проклятием, — Майк удивленно уставился на друга и даже немного отстранился.
— Спятил? Нет, конечно. Но я опасаюсь того, что продавец не единственный чудик в Лайлэнде. Может они все здесь все слегка не в своем уме?
Уолтер сорвал одноразовый пакет из тех, что висели на шнурке у стенки одной из полок и сунул в него два кусочка замороженного мяса.
— Но с другой стороны именно здесь я вспомнил о тех днях, когда я проводил стажировку в морге. — Кэмпбелл посмотрел в сторону продавца. Тот не спускал с них глаз, которые словно маятники, смотрели то на них с Майком, то на Тима с Робертом. — Было это на первом курсе и я был далек от познаний внутренней анатомии человека на практики. А потому долго не мог отойти от некого чувства, которое на миг вернулось ко мне в эти минуты.
— Ты о каких чувствах говоришь?
— Уверенность, что мертвые тоже могут ходить.
— Ну ты и сказал. Даже и не знаю, плакать мне или смеяться. — Судя по улыбке Доннахью, он все же предпочел второй вариант. — Как ты только смог согласиться на подобную стажировку, с такими мыслями?
— Желание стать хорошим врачом было сильнее страха. Хирург не имеет права на страх и ошибку, также как и сапер. Только ошибка сапера приводит к его собственной гибели, ошибка же хирурга — к чужой. И еще неизвестно, что хуже.
— Твоими словами — лучше быть мертвым сапером с чистой душой, чем живым хирургом, с грешком за пазухой?
Уолтер улыбнулся такому разъяснению его слов Майком и качнул головой:
— В принципе ты уловил смысл сказанных мной слов.
— Тогда я могу тебе сказать только одно, друг — у тебя довольно мрачное представление о жизни, что явно не сходится с твоим нынешним положением дел. Ты без пяти минут профессионал, которого хотел бы видеть в своем штате любой госпиталь. Встречаешься с невероятно красивой девушкой, но при этом остаешься завидным женихом для других представительниц слабого пола. Стоит напомнить, что одной из таких является наследница многомиллионного капитала табачного магната.
Уолтер натянуто улыбнулся. Если в предыдущей улыбке было достаточно искренности, то здесь ее явно не хватало. Воспоминания произошедшей этой ночью измены, продолжали давить на него. Холодные руки Совести продолжали душить его, и хватка то ослабевало, то сжималась сильнее.
— Да, Сьюзен прекрасна. Я ее безумно люблю.
Майк нашел две бутылки красного вина и сунул их под мышку.
— Не многовато ли будет?
— В самый раз. Ты мне вот что лучше скажи — у тебя ночью было что-то с Мелл или нет?
— Это не твое дело! — резко выдохнул Кэмпбелл, одарив Майка злобным взглядом.
— Значит было. Да ты не беспокойся, мы ведь друзья. Я ничего никому не скажу.
— Ничего не было! — сдерживаясь, чтобы не переходить на крик, отчеканил Уолтер и только сейчас заметил, что до этого они разговаривали исключительно шепотом. — Ты лучше вот что мне скажи: насколько ты хорошо знаешь этого Ашер?
— Тима? Он классный парень. Друг детства. А что?
— Да нет, ничего. Просто он мне кажется слегка себе на уме.
— Да, — согласился Майк. — Он изменился. Раньше таким он не был. — Майк обернулся в сторону входа, туда, где стояли их товарищи. В эту минуту, Тим с Робертом что-то разглядывали на пакетах с попкорном. — А как у тебя с Сьюзен?
— Мы после этой поездки хотим пожениться.
— Не боишься проделок Мелл?
— Майк, я был бы тебе очень признателен, если бы ты избавил меня от нее.
— Без проблем. Но учти, хоть мы и друзья, я все же возьму с тебя пять штук. Ты пойми, для себя я ничего не оставлю, но мне надо избавиться от тела, добыть машину без номеров, подкупить тех, этих…
— Кончай шутить.
Майк усмехнулся пару раз, после чего опустил голову и поднял ладони вверх.
— Я был бы тебе признателен, если ты бы взял ее в оборот. Она же тебе нравиться.
— Нравиться она-то мне нравиться, а вот ее душевная красота меня угнетает.
— За то в постели она как кошка. Всегда готова на эксперименты.
— Знаю, — почти мечтательно протянул Майк, от чего лицо у Уолтера явно вытянулось. — А ты что думал, после разрыва с тобой она надела на себя пояс целомудрия и записалась в орден монахинь?
Сам не осознавая этого, Уолтер ощутил укол ревности к своей бывшей подружке.
— Ну и как она тебе? — вопрос получился слишком резким, с нотками нервозности. Но, похоже, Майк ничего не заметил.
— Как ты и говорил — в постели она как кошка. Но могу еще добавить от себя, прикасаться к ее голой коже также приятно, как и сам секс с ней.
— И сколько раз ты был с ней?
На этот раз, Майк уловил нотки ревности в его голосе, казалось, Кэмпбелл не интересуется, а проводит допрос.
— Ты ревнуешь или я схожу с ума?
— С ума сходишь. Она мне безразлична. — Уверенности в этих словах явно не хватало. — Я люблю Сьюзен и только.
— Ну, тогда я помогу тебе избавиться от Мелл. И ты сможешь спокойно жениться на своей любимой. Что только не сделаешь для лучшего друга.
Майк хотел было подшутить еще на тему, что без выходок Мелл, его свадьба с Сьюзен получится довольно пресной и скучной, но решил не заходить слишком далеко.
Уолтер закрыл морозильную камеру и повернулся в сторону выхода.
— Как там у вас? — осведомился он у Роберта.
— Мы готовы, — отозвался О'Доннелл, затем повернул голову в сторону толстяка, которой вновь отреагировал на повышенные голоса свих клиентов.
— Ну, тогда поспешим.
Уходя, Майк взял две баночки с горчицей и кетчупом.
— Я уже взял горчицу, — заметил Уолтер.
— Я люблю поострее, друг.
— Умрешь молодым, парень.
— Тебя переживу, друг.
Они все вчетвером подошли к кассе. Положив продукты перед продавцом, Уолтер поинтересовался, далеко ли отсюда отель. Продавец только резко повернул голову на бок, затем хотел было достать руки из-под прилавка, но передумал. Судя по напряженным мышцам, в руках он держал нечто увесистое.
— Вы… не знаете? — предположил Уолтер.
Толстяк неуверенно кивнул головой.
— Сколько с нас? — спросил Уолтер, поняв, что ничего путного от данного жителя им не узнать.
— Двадцать долларов и сорок три цента, — машинально, словно заученную с детства фразу, произнес продавец.
Уолтер оглядел все купленные ими продукты, разложенные на столе, рядом с кассовым аппаратов. Затем поднял вновь на продавца удивленный взгляд:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: