LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты

Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Стивен Кинг - Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иногда ученики ненавидят своих учителей. Иногда среди Ваших учеников встречаются смутно знакомые лица. Иногда люди склонны забывать о тех, кто причинил им боль. О тех, кто был страшен им в детстве. О тех, кому оставался лишь шаг до конца. А потом вы становитесь взрослым и обо всём забываете, и страхи уходят. Но иногда они возвращаются...

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Внезапная тяжесть в области паха заставила его опустить взгляд: по штанам расползалось темное пятно.

“Look, Vinnie, he wet himself!” Lawson cried out. The tone was right, but the expression on his face was one of horror—the expression of a puppet that has come to life only to find itself on strings.

- Гляди, Винни, обмочился! - крикнул Лоусон. Тон был верный, но лицо выражало ужас - лицо ожившей марионетки, вдруг осознавшей, что ее по-прежнему дергают за ниточки.

“Let him alone,” the Wayne-thing said, but it was not Wayne's voice—it was the cold, greedy voice of the thing from the pentagram. Run, Jimmy! Run! Run! Run!”

Jim slipped to his knees and a hand slapped down on his back, groping for purchase, and found none.

- Не трогайте его, - сказал «Уэйн», но голос был не Уэйна - этот холодный алчный голос уже ранее доносился из пентаграммы. - Беги, Джимми! Беги, беги, беги!

Он упал на колени, и чья-то пятерня успела скользнуть по его спине в поисках добычи.

He looked up and saw Vinnie, his face stretching into a caricature of hatred, drive his knife into the Wayne-thing just below the breastbone .. . and then scream, his face collapsing in on itself, charring, blackening, becoming awful.

Он поднял глаза и увидел искаженную ненавистью физиономию Винни, который всаживает нож под сердце своей жертве... и в тот же миг чернеет, обугливается, превращается в чудовищную пародию на самого себя.

Then he was gone.

Garcia and Lawson struck a moment later, writhed, charred, and disappeared.

Через мгновение от него не осталось и следа. Гарсиа и Лоусон тоже нанесли по удару - и тоже в корчах, почернев, бесследно исчезли.

Jim lay on the floor, breathing harshly. The sound of the freight train faded.

His brother was looking down at him.

Он лежал на полу, задыхаясь, громыхание товарняка сходило на нет. На него сверху вниз смотрел старший брат.

“Wayne?” he breathed.

And the face changed. It seemed to melt and run together. The eyes went yellow, and a horrible, grinning malignancy looked out at him.

“I'll come back, Jim,” the cold voice whispered.

And it was gone.

- Уэйн? - выдохнул Джим почти беззвучно. Черты «брата» растекались, таяли. Глаза желтели. Злобная ухмылка искривила рот.

- Я еще вернусь, Джим, - словно холодом обдал голос. Видение исчезло.

He got up slowly and turned off the record player with one mangled hand. He touched his mouth. It was bleeding from Garcia's punch. He went over and turned on the lights. The room was empty. He looked out into the parking lot and that was empty, too, except for one hubcap that reflected the moon in idiot pantomime. The classroom air smelled old and stale—the atmosphere of tombs.

Джим медленно поднялся, изуродованной рукой выключил проигрыватель. Потрогал распухшую губу - она кровоточила. Он включил свет и убедился, что комната пуста. Он выглянул из окна: на автостоянке тоже было пусто, если не считать металлической накладки, на блестящей поверхности которой отраженная луна точно передразнивала настоящую. Пахло затхлостью и сыростью - как в склепе.

He erased the pentagram on the floor and then began to straighten up the desks for the substitute the next day.

His fingers hurt very badly—what fingers? He would have to see a doctor. He closed the door and went downstairs slowly, holding his hands to his chest. Halfway down, something -a shadow, or perhaps only an intuition—made him whirl around.

Он стер пентаграмму и принялся расставлять по местам парты.

Адски ныли пальцы... бывшие пальцы. Надо будет обратиться к врачу. Он прикрыл за собой дверь и начал спускаться по лестнице, прижимая к груди израненные руки. На середине лестницы что-то - то ли тень. то ли шестое чувство - заставило его резко обернуться. Некто неразличимый отпрянул в темноту. Вспомнилось предостережение в книге «Вызывающий демонов» о подстерегающей опасности.

Something unseen seemed to leap back.

Jim remembered the warning in Raising Demons—the danger involved. You could perhaps summon them, perhaps cause them to do your work. You could even get rid of them.

Да, при известной удаче можно вызвать демонов. Можно заставить их выполнить какое-то поручение. Если повезет, можно даже благополучно от них избавиться.

But sometimes they come back.

He walked down the stairs again, wondering if the nightmare was over after all.

Но иногда они возвращаются.

Джим спускался по лестнице и задавал себе один вопрос: что, если этот кошмар повторится?

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Иногда они возвращаются - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img