Cadillac
- Название:Cadillac
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Cadillac краткое содержание
Cadillac - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
I geared the bucket-loader and drove back up the highway to the trench. When I got there I trotted anxiously over and looked down, half-expecting to see a man-sized gopher hole at the front or rear of the Cadillac-mound where Dolan had broken some glass and crawled out.
My spadework had not been disturbed.
Я включил скорость и двинул экскаватор обратно по шоссе к траншее. Остановившись рядом с ней, с беспокойством выскочил из кабины и посмотрел вниз, едва ли не рассчитывая увидеть нору человеческих размеров от переднего или заднего стекла «кадиллака», если Долан сумел разбить стекло и выползти наружу. Но грунт, набросанный лопатой, был нетронут.
“Dolan,” I said, cheerfully enough, I thought.
There was no answer.
- Долан, - произнес я, как мне показалось, достаточно добродушно.
Ответа не последовало.
“Dolan.”
No answer.
He's killed himself, I thought, and felt a sick-bitter disappointment. Killed himself somehow or died of fright.
“Dolan?”
- Долан!
Тишина.
Он застрелился, подумал я и почувствовал горькое разочарование. Убил себя, застрелился или умер от страха. - Долан?
Laughter drifted up from the mound; bright, irrepressible, totally genuine laughter. I felt my flesh lift itself into large hard lumps. It was the laughter of a man whose mind has broken.
He laughed and he laughed in his hoarse voice. Then he screamed; then he laughed again. Finally he did both together.
Из-под кучи песка донесся смех: звонкий, нескончаемый, совершенно искренний смех. Я почувствовал, как у меня по спине побежали мурашки. Это был смех человека, разум которого пошатнулся.
Он смеялся и смеялся хриплым голосом. Затем издал пронзительный вопль и снова засмеялся. Наконец он стал смеяться и вопить одновременно.
For awhile I laughed with him, or screamed, or whatever, and the wind laughed and screamed at both of us.
Then I went back to the Case-Jordan, lowered the blade, and began to cover him up for real.
Некоторое время я смеялся вместе с ним, или вопил, или что там еще, а ветер смеялся и кричал вместе с нами. После этого я вернулся к «кейс-джордану», опустил ковш и начал закапывать траншею по-настоящему.
In four minutes even the shape of the Cadillac was gone. There was just a hole filled with dirt.
I thought I could hear something, but with the sound of the wind and the steady grumble of the loader's engine, it was hard to tell. I got down on my knees; then I lay down full-length with my head hanging into what remained of the hole.
Спустя несколько минут исчезли даже очертания «кадиллака». Это была лишь траншея, наполненная грунтом.
Мне казалось, что я что-то слышу, но, поскольку ветер завывал, а мотор ревел, трудно было утверждать это наверняка. Я вышел из кабины и встал на колени, затем лег ничком, свесив голову в небольшое углубление, оставшееся от траншеи.
Far down, underneath all that dirt, Dolan was still laughing. They were sounds like something you might read in a comic book: Hee-hee-hee, aaah-hah-hah-hah. There might have been some words, too. It was hard to tell. I smiled and nodded, though.
“Scream,” I whispered. “Scream, if you want. “ But that faint sound of laughter just went on, seeping up from the dirt like a poisonous vapor.
Далеко внизу, под толстым слоем грунта, Долан все еще хохотал. До меня доносились звуки его безумного смеха. Похоже, он что-то еще .
И говорил, но я не мог ничего разобрать. Я улыбнулся и кивнул.
- Кричи, - прошептал я. - Кричи, если хочешь. - Но едва слышные звуки смеха продолжали пробиваться сквозь грунт подобно ядовитому газу.
A sudden dark terror seized me—Dolan was behind me! Yes, somehow Dolan had gotten behind me! And before I could turn around he would tumble me into the hole and
I jumped up and whirled around, my mangled hands making rough approximations of fists.
Внезапно меня охватил мрачный ужас - Долан стоит позади! Да, каким-то образом Долан сумел оказаться позади меня! И я еще не успею обернуться, как он столкнет меня в эту яму и...
Я вскочил и повернулся, стиснув искалеченные руки в какие-то подобия кулаков.
Wind-driven sand smacked me.
There was nothing else.
В лицо мне снова ударило песчаное облако, уносимое ветром.
Больше здесь никого не было.
I wiped my face with my dirty bandanna and got back into the cab of the bucket-loader and went back to work.
The cut was filled in again long before dark. There was even dirt left over,
in spite of what the wind had whipped away, because of the area displaced by the Cadillac. It went quickly... so quickly.
Я вытер лицо грязным платком, влез в кабину экскаватора и продолжил работу.
Траншея была наполнена грунтом задолго до заката. Несмотря на то, что часть песка унес ветер, остался даже лишний грунт. И немудрено, «кадиллак» занимал достаточно большой объем в песчаной могиле. Он исчез в ней быстро.., так быстро.
The tone of my thoughts was weary, confused, and half-delirious as I piloted the loader back down the road, driving it directly over the spot where Dolan was buried.
I parked it in its original place, removed my shirt, and rubbed all of the metal in the cab with it in an effort to remove fingerprints. I don't know exactly why I did that, even to this day, since I must have left them in a hundred other places around the site. Then, in the deep brownish-gray gloom of that stormy dusk, I went back to the van.
Мысли, роившиеся у меня в голове, были бессвязными, запутанными и полубредовыми. Я повел экскаватор обратно по шоссе, прямо через то место, где закопал Додана.
Потом поставил его на обычное место, снял рубашку и протер ею все металлические части в кабине, пытаясь стереть отпечатки пальцев. Не знаю, зачем я делал это, не знаю лаже до сегодняшнего дня, потому что я оставил отпечатки пальцев в сотне других мест. Затем в хмуром коричнево-сером мраке штормового заката я вернулся к фургону.
I opened one of the rear doors, observed Dolan crouched inside, and staggered back, screaming, one hand thrown up to shield my face. It seemed to me that my heart must explode in my chest.
Там я открыл одну из задних дверей и увидел скорчившуюся на полу фигуру Делана. Отшатнувшись назад, я с криком закрыл лицо руками. Казалось, сердце взорвется у меня в груди.
Nothing—no one—came out of the van. The door swung and banged in the wind like the last shutter on a haunted house. At last I crept back, heart pounding, and peered inside. There was nothing but the jumble of stuff I had left in there—the road-arrow with the broken bulbs, the jack, my toolbox.
“You have got to get hold of yourself,” I said softly. “Get hold of yourself”
Ничто - никто - не вышел из фургона. Дверь раскачивалась и билась на ветру подобно последней ставне дома, населенного привидениями. Наконец с бешено стучащим сердцем я заполз внутрь и осмотрелся. Внутри не было ничего, кроме вещей, которые я погрузил сюда раньше - стрелка-указатель с разбитыми лампочками, инструментальный ящик, домкрат...
- Возьми себя в руки, - сказал я себе тихо. - Возьми себя в руки.
I waited for Elizabeth to say, You'll be all tight, darling... something like that... but there was only the wind.
I got back into the van, started it, and drove halfway back to the excavation. That was as far as I could make myself go. Although I knew it was utterly foolish, I became more and more convinced that Dolan was lurking in the van. My eyes kept going to the rear-view mirror, trying to pick his shadow out of the others.
Я ждал, что Элизабет скажет мне:
Ты молодец, милый. Теперь все в порядке... - или что-то вроде этого.., но вокруг раздавалось только завывание ветра.
Я сел в кабину фургона, включил двигатель и проехал половину расстояния до могилы. Ехать дальше я не мог. Я понимал, что это безумие, но меня все сильнее охватывала уверенность, что Делан прячется внутри (фургона. Я то и дело смотрел в зеркало заднего обзора, пытаясь разглядеть его тень.
The wind was stronger than ever, rocking the van on its springs. The dust it pulled up from the desert and drove before it looked like smoke in the headlights.
At last I pulled over to the side of the road, got out, and locked an the doors. I knew I was crazy to even try sleeping outside in this, but I couldn't sleep in there. I just couldn't. So I crawled under the van with my sleeping bag.
I was asleep five seconds after I zipped myself into it.
Ветер дул теперь сильнее и раскачивал (фургон. Из пустыни неслись облака пыли и проплывали перед фарами подобно дыму.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: