Элизабет Ли - Ведуньи [litres]
- Название:Ведуньи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161724-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Ли - Ведуньи [litres] краткое содержание
Когда Сара встречает Дэниела, тихого, одинокого сына фермера, в ее душе зарождается надежда на новую жизнь. Но после назначения нового магистрата жители деревни обращают на семью Хэйворт свой взор, и Дэниел задумывается, подлинно ли чувство, которое пробуждает в нем Сара, или же это просто колдовство?
Ведуньи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бетт изумленно подняла брови и сказала Дэниелу:
– Ишь, какой острый язычок! Ну и подружку ты себе выбрал!
– Извини, – сказал он и умоляюще посмотрел на меня: – Я не подумал… я опять вел себя как последний дурак.
– Ну, к этому я уже привыкать начинаю, – не сдержалась я и заметила, что Бетт прячет усмешку.
– Понимаешь, на ферме очень доярка нужна, и я, конечно, сразу о тебе подумал. Ты с животными хорошо умеешь обращаться, у тебя к ним подход есть. Правильно доить коров я тебя и сам в два счета научу, а потом представлю отцу и скажу, что ты нам вполне подходишь. Это, кстати, было бы началом твоей новой жизни в качестве жены фермера… – Заметив, что Бетт при этих словах резко обернулась и уставилась на него, он покраснел и умолк.
– Но… захочет ли твой отец взять меня? – Я требовательно посмотрела ему прямо в глаза. Пусть говорит откровенно, сейчас не время рассказывать сладкие сказки.
Но он глаз не отвел.
– Если ты будешь одета, как любая другая девушка, а я скажу, что нашел тебя возле таверны, где ты просила работу, тогда, я думаю, отец никакого особого любопытства не проявит. Да и спрашивать ни о чем не будет. Тут я уверен.
– Ну, ладно, – сказала я, скрывая тревогу и не желая, чтобы Дэниел решил, будто я полностью ему подчинилась и согласна вести себя в соответствии с тем планом, который он придумал без моего участия.
Я расправила плечи и выпрямила спину, пытаясь своей гордой осанкой доказать этой служанке-домоправительнице, что я не просто жалкая оборванка и тоже кое-чего стою.
– А вам я очень благодарна, – сказала я, указывая на узел с одеждой, – и раз уж вскоре мне жалованье будут платить, я, как только смогу, сразу же отдам вам деньги за эти вещи.
– Как хочешь, – сказала Бетт, щадя мое самолюбие.
Дэниел был страшно собой доволен, и я, посмотрев на него, не сумела сдержать улыбки, ведь он так этой улыбки жаждал. Догадливая Бетт кашлянула и отвернулась. Я заметила, что под зеленой изгородью что-то шевельнулось, но зайца разглядеть все же не успела, хоть и не сомневалась, что это был он, мамин фамильяр, и теперь во всю прыть мчится к ней, чтобы обо всем рассказать.
– Значит, так, – сказала Бетт, – этот дурень – а мы все трое, оказывается, дружно считаем, что с головой у него плоховато, – ведь и меня в свои планы толком не посвятил. Просто попросил принести кое-какую одежду, и все. – Она как-то странно посмотрела на Дэниела, и я почувствовала, что ему был выражен упрек. Потом она снова повернулась ко мне: – Я знаю, что мать у тебя – женщина умелая, но сейчас у меня как раз есть свободное время, так, может, мы с тобой пойдем ко мне и все это спокойно примерим? А если что не подойдет, так я и другую одежду подыскать смогу.
Вот так я и оказалась здесь, в маленьком опрятном домике Бетт.
Я смотрю, как она развязывает на груди узел шали, снимает шляпку и вешает все это на гвоздь за дверью. Во всех тех местах, где я привыкла видеть полный хаос, у Бетт порядок. И сама она очень аккуратная, только ее непокорные волосы, светлые и кудрявые, все время выбиваются из-под чепчика.
– Ну, хорошо, – говорит она, вытирая руки о фартук. Потом подбрасывает в очаг еще пару полешков из аккуратной поленницы в углу и гремит кочергой о решетку. Я стою посреди комнаты и без дела чувствую себя крайне неловко. А она, оглянувшись через плечо, машет мне рукой, приглашая сесть за стол. Я подчиняюсь и спрашиваю:
– Разве ты не собиралась оставить работу на ферме, когда замуж выходила?
Она фыркает:
– Да разве ж можно? У них там такой кавардак, что никто другой с ним и не справится. – И она гораздо мягче прибавляет: – И потом, это ж вроде как моя семья в некотором роде. За ними как за малыми детьми присмотр нужен. Нет уж, я так с ними и останусь, пока у меня своих собственных детишек не будет. – Она быстро поднимает глаза и молитвенно складывает перед собой ладони. – Но это уж как Господь Бог захочет, а я ему каждый день молиться стану.
Слышно, как море с силой накатывает волны на берег; входная дверь сотрясается от ветра и яростно скрипит в петлях. Когда-то и мы жили в таком же коттедже, и лучше всего из тех времен я помню оставленные возле двери на просушку сапоги моего отца, пропитанные солью, растоптанные и сохранившие форму его ступней. А еще я помню запах моря, кожи и рыбы, который всегда исходил от отца.
– Мой отец был рыбаком, – вдруг говорю я. Сама не знаю почему.
Бетт садится за стол напротив меня:
– Вот как?
– Да, но это давно было. И жили мы тоже здесь, на берегу.
Она кивает.
– Это было очень, очень давно, – зачем-то повторяю я и сама не понимаю, для чего затеяла этот разговор и чего жду от этой незнакомой молодой женщины. А она с невозмутимым видом перебирает одежду, которую принесла в том узелке, и выкладывает ее на стол. Потом разворачивает передо мной какую-то юбку, смотрит на меня, прищурившись, и неудовлетворенно фыркает:
– Уж больно ты тонка! Это самая маленькая юбка, какую мне удалось найти, так что придется нам как-нибудь потуже ее затянуть или подвязать.
Она встает, зажигает тоненькую свечку из стебля тростника и протягивает ее мне вместе с грудой одежды. Но я не знаю, что должна делать дальше, и она нетерпеливо указывает мне на дверь, ведущую в соседнюю комнату.
– Ну, давай, давай, начинай примерять. Сперва надень все это и возвращайся, а потом я тебе с чепчиком помогу.
Я беру у нее одежду, свечку и благодарю:
– Спасибо тебе. Я быстренько все примерю. Сейчас.
Она смотрит на меня, как на деревенскую дурочку, и я спешу скрыться за дверью. В комнатушке почти темно, и я слышу, как шуршат и царапаются какие-то маленькие твари, спешащие от меня спрятаться. Большую часть комнаты занимает постель с соломенным тюфяком, аккуратно застеленная одеялом. Между постелью и стеной втиснут сундук, на нем я и раскладываю принесенную одежду.
Юбка не так уж сильно отличается от той, что на мне, только она из хорошей теплой материи, с аккуратно заделанными швами и без дыр. Юбка такая новая, что ткань даже немного колется, что мне совсем непривычно.
Оставив на полу собственные лохмотья – Господи, до чего позорная кучка! – я присаживаюсь на лежанку и начинаю натягивать вязаные чулки, шевеля пальцами ног и чувствуя, как приятно их греет мягкая шерсть. Теперь мне уже гораздо легче представить себя в роли фермерской жены, для которой носить такую одежду – дело самое обычное. Собственно, почти так одеваются и другие деревенские женщины. Я надеваю сорочку, и она, конечно, слишком велика мне, пальцы скрываются в рукавах, и я немного подворачиваю рукава. Затем следует корсет, жесткий, с косточками. Оказывается, в памяти моей сохранилось некое воспоминание – а я и не знала, что оно сохранилось, – о том, как мама надевает корсет и просит меня его зашнуровать, и я даже умудряюсь вполне прилично это сделать. Я оправляю юбку, но жесткие «косточки» сковывают движения, делая меня неуклюжей, и теперь я уже вполне чувствую себя настоящей деревенской женщиной, хотя раньше они всегда казались мне на редкость неловкими. Юбка действительно очень теплая и длинная, мне почти до щиколоток, я к таким не привыкла. К тому же она страшно широка мне в талии, но это пустяки. Я собираю пояс в сборки и крепко подвязываю. Сверху надеваю жилет и фартук. Как же много всякой одежды! Больше, чем у нас с мамой вместе. Я рада, что впоследствии смогу за все это заплатить, а Бетт согласилась принять от меня деньги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: