Элизабет Ли - Ведуньи [litres]

Тут можно читать онлайн Элизабет Ли - Ведуньи [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент 1 редакция (5), год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ведуньи [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (5)
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-161724-0
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элизабет Ли - Ведуньи [litres] краткое содержание

Ведуньи [litres] - описание и краткое содержание, автор Элизабет Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1620 год. Семья Хэйворт влачит жалкое существование в убогой лачуге рядом с рыбацкой деревней. Старшая дочь Сара уже получила дьявольскую метку и знает, что ей уготовано повторить судьбу матери-ведьмы. И отказаться от дарованных ей сил невозможно. Все, чего хочет Сара, – это уберечь от подобной участи свою маленькую сестру.
Когда Сара встречает Дэниела, тихого, одинокого сына фермера, в ее душе зарождается надежда на новую жизнь. Но после назначения нового магистрата жители деревни обращают на семью Хэйворт свой взор, и Дэниел задумывается, подлинно ли чувство, которое пробуждает в нем Сара, или же это просто колдовство?

Ведуньи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ведуньи [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элизабет Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И чтобы ее почувствовать, он взял ее за руку и повернул к себе лицом. Это ее тонкие пальцы лежали у него в ладони, это ее «штормовые» глаза смотрели на него из-под чепца. Глаза у нее, похоже, стали еще больше, а кожа еще бледнее, поскольку теперь волосы у нее были тщательно причесаны и убраны под чепец. Стала видна даже ямка под затылком, и в ней курчавились легкие завитки темных волос. Он столько раз касался губами этих завитков, они всегда существовали только для него одного, и ему было неприятно думать о том, что кто-то еще сможет бросить нескромный взгляд на эту священную часть ее тела.

Это по-прежнему была его Сара, но только такая, какой ей еще только предстояло стать. Сара из другой, будущей их жизни. И ему на мгновение страстно захотелось опять увидеть ее в лохмотьях, со спутанными, развевающимися на ветру волосами. Захотелось поставить точку в собственном дерзком и предательском плане.

Он улыбнулся, взял ее за обе руки, развел их в стороны и принялся рассматривать ее с головы до ног.

– Прекрасно, – заключил он. – Да, прекрасно. Ты их всех просто очаруешь.

– А что, если они меня узнают?

– Никто тебя не узнает. Только я буду знать, что ты – это ты.

Разговаривая, они на ходу подкреплялись хлебом, обильно намазанным маслом, и Сара все больше превращалась в себя прежнюю. Она уже куда ловчей двигалась в своей новой одежде, а он уже почти и вовсе эту одежду не замечал, а видел только ее, Сару. Теперь она была похожа на любую другую деревенскую девушку. Но он понимал: стать такой по-настоящему она никогда не сможет.

– Ты своим уже показывалась в новой одежде? – спросил он, отгибая краешек чепца, чтобы погладить ее по щеке.

– Нет еще.

– Им понравится, – сказал он. И прибавил неуверенно: – Как ты думаешь, понравится им?

Она смотрела мимо него – на быстро текущую речную воду.

– Наверное. Не знаю. Хотя, возможно, и нет.

– Но они же хотят, чтобы ты была счастлива?

– О да! Но, возможно, я покажусь им… какой-то другой Сарой.

– Но ведь ты прежняя, а не другая! – Он всунулся под оборки чепца, обрамлявшие ее лицо, отыскал губы. – Ты самая что ни на есть прежняя Сара!

– Да, конечно, – сказала она. Но прозвучало это несколько неуверенно. – И потом… это ведь и для них станет защитой, верно? Я ведь не ухожу в какую-то новую жизнь, а их в старой жизни бросаю.

– Конечно, нет.

– Просто мне… просто мне теперь ведь платить будут, да? Но даже если я теперь сумею их накормить, как мне обеспечить их безопасность? Как спасти их от гнева деревни и от этого нового?..

Честно говоря, он об этом еще почти не думал; он думал только о том, как приблизить Сару к себе, как ввести ее в свой дом. Но тем не менее довольно уверенным тоном сказал:

– Тебе будут хорошо платить, так что им больше не нужно будет торговать всякими магическими снадобьями и амулетами или делать еще что-то такое, что может и к беде привести. – Он с нежностью провел большим пальцем по щечке Сары. – Ты еще и еду какую-то им время от времени приносить сможешь. А потом все больше и больше. Вот они и будут в полной безопасности.

– Да, наверное, – сказала она. Но все же нахмурилась и закусила губу.

* * *

На следующее утро, укладывая припасы в корзину, которую они должны были взять с собой в поле, Бетт все поглядывала на Дэниела, да так, словно собираясь надеть его на вертел и поджарить. В конце концов она сказала:

– Ладно, корзину вам молодой хозяин чуть позже принесет, а то мне еще кое-что туда положить нужно. – И отец с Гэбриелом ушли, а Дэниел остался с ней на кухне и сказал, едва за мужчинами закрылась дверь:

– У меня такое ощущение, словно ты меня хочешь на кусочки порубить и свиньям скормить, – и он попытался рассмеяться, но попытка эта получилась довольно жалкой.

Бетт не отвечала, с такой силой отскребая столешницу, что плечи ходуном ходили.

– Тебе что, Сара не нравится? – спросил Дэниел. Точнее, предположил, потому что Бетт ни словом, ни намеком не дала ему почувствовать, что он ее обидел.

– Она-то мне вполне понравилась. – И Бетт, окунув тряпку в ведро с водой, снова с ожесточением принялась оттирать и без того уже сверкающий стол. – Просто я не знала, что ты именно ее выбрал, когда согласилась свою одежду отдать.

– А если б знала, то и помогать нам не стала бы?

Бетт повернулась к нему и, сложив мокрые руки на груди, заявила:

– А я не уверена, что вообще как-то тебе помогаю.

Он нервно переступил с ноги на ногу, сглотнул:

– Ну… хорошо, не мне. Я уже поговорил с отцом, и он ждет, когда у нас доярка появится. Знаешь, у Сары прямо-таки врожденное умение правильно с животными обращаться. А остальному я ее научу. Да и одета она теперь, как нужно. За что тебе большое спасибо.

– Только она – не очередное искалеченное животное, которое ты мог бы вылечить и приютить в амбаре.

– И я прекрасно это понимаю. – Он весь напрягся, ему даже дышать стало трудно. Такого он от Бетт никак не ожидал.

А она, бросив тряпку в ведро, потянулась за веником и принялась по очереди вытаскивать стулья из-под стола, чтобы там подмести.

– А раз уж ты не можешь ее спасти…

– Могу.

– И кем же она тогда, по-твоему, станет? Женой фермера? Ты же прекрасно понимаешь, что этому не бывать. Как тебе вообще такое могло в голову прийти? Разве ты сможешь привести ее сюда, зная, как твой отец к этому семейству относится? Зная, что эта девица на Гэбриела порчу наслала?

– Мне казалось, ты в это не поверила.

Она отпихнула его в сторону, старательно выметая мусор из-под порога, потом, пожав плечами, сказала:

– Я-то, может, и не поверила, да кто ее знает? Даже если она всего лишь коровью оспу на него наслала, так и этого достаточно. Хотя, если б я таким умением владела, так сама бы его прокляла! И потом, он-то уверен, что это она во всем виновата. Как и твой отец. Так что тебе еще очень повезет, если вы с ней хотя бы до конца года под этой крышей продержитесь. Ты выдумал план, который не сможешь осуществить, а она в твою мечту поверила, и теперь ей еще хуже станет. Бедная девчонка. Лучше бы ты ее с самого начала в покое оставил.

– Не мог я ее оставить, – сказал Дэниел. Точнее, почти прошептал. – Не мог я оставить ее в покое.

Бетт вздохнула, поскребла голову под чепчиком, покачала головой:

– Значит, ты оказался еще глупей, чем это всем уже известно.

* * *

Дэниел взялся за работу даже с какой-то яростью; он трудился до тех пор, пока руки-ноги не начали ныть от усталости, а дыхание не стало каким-то скрипучим, прерывистым. К тому же у него разболелась голова. Может, он и глупец. Может, он и заколдован. Но он ни за что не сдастся!

Отец уже готов к появлению на ферме доярки. Сара отлично умеет находить общий язык с животными. А уж остальному он ее как-нибудь научит.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Ли читать все книги автора по порядку

Элизабет Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ведуньи [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Ведуньи [litres], автор: Элизабет Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x