Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]

Тут можно читать онлайн Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание

Дикарь [ЛП] - описание и краткое содержание, автор Ричард Лаймон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лондон, Уайт-Чеппл, Ноябрь 1888 года, на улицах свирепствует Джек Потрошитель. Сейчас он находится в безопасности за закрытыми дверями комнатушки со своей очередной жертвой, Мэри Келли. Никуда не спеша, он потрошит свою жерству. Но он не знает одного: под кроватью Мэри Келли в этот момент прячется пятнадцатилетний мальчишка...
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...

Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дикарь [ЛП] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Лаймон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда пришло время рассказать о Бриггсе, я вынужден был совсем отойти от правды, иначе они бы сообразили, что именно ревность довела меня до беды. Я представил дело так, что Бриггс был с Сарой невежлив и груб, и домогался ее пока мне не оставалось ничего другого, кроме как разобраться с ним. В итоге дело дошло до того, что меня выбросили из поезда.

— На другой день я снова забрался на холм и пошел вдоль путей. Я, понимаете ли, подумал, что Сара может сойти с поезда, когда увидит, что я пропал. Возможно, она будет ждать меня на следующей станции. Но потом я встретил вас, парни. Я без понятия, что делать дальше, кроме того, чтобы ездить с вами.

— Мы рады, что ты с нами, Вилли, — сказал Чейз

— Вы ко мне очень хорошо отнеслись.

— Мне кажется, — заметил МакСуин, — у тебя есть дело в другом месте.

— Я надеюсь найти Сару.

— Не надо тебе светить физию возле станции, — высказался Чейз. — По крайней мере, какое-то время.

— Да, я тоже так думаю.

— Нет, не стоит, если конечно ты не ищешь возможности опробовать свои кольты на чем-то поживее, чем пень, — сказал Эммет.

— В любом случае ты не найдешь ее, гуляя по рельсам, — обратился МакСуин ко мне. — Сейчас твоя Сара либо повернула назад и пилит домой, либо едет дальше по маршруту, рассчитывая, что ты пересечешься с ней в Тумстоуне.

— Если ее, конечно, не сбил с панталыку этот парень, Бриггс, — заметил Чейз, не добавив мне радости.

— Кажется мне, что Тумстоун — то место, куда мне надо. Даже если Сары там нет, это лучшее место для начала поисков Уиттла.

— Ну что ж, — подытожил МакСуин, — поехать ты никуда не можешь, пока мы не разживемся для тебя лошадью. Лучшим вариантом будет держаться с нами, пока мы не доберемся до Бэйлис-Корнер. Там ты сможешь купить хорошего коня и как следует снарядиться на охоту за этим типом.

Глава 32

УЖАСНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ

На следующий день я обзавелся лошадью.

Я ехал по очереди с кем-нибудь из ребят и как раз сидел позади Эммета, когда от указал куда-то пальцем и сказал:

— Вон там.

Наклонившись вбок, я посмотрел в ту сторону. На некотором расстоянии, справа от нас, в ту же сторону, что и мы, двигались двое всадников. Это были первые незнакомцы, которых мы повстречали с того момента, как смотались от поезда.

Эммет осадил коня и остальные встали рядышком.

— Не похоже, что это погоня, — сказал Брикенридж.

— Если бы за нами была погоня, вряд ли она пришла бы с востока. — ответил Чейз.

Эти разговоры о погоне слегка меня обеспокоили. До сих пор никто не упоминал, что нам стоит беспокоиться о таких вещах.

— Плевать, кто они такие, — сказал МакСуин. — Их всего-то двое.

МакСуин поехал впереди, и мы двинулись в сторону незнакомцев. Подъехав на расстоянии окрика, он помахал им рукой и прокричал:

— Здорово, парни!

Один из них кивнул в ответ. Другой коснулся пальцем края своей шляпы. Они ехали плечом к плечу, двигаясь медленно, словно никуда не спешили. Судя по выражению их лиц, они и не обрадовались встрече с нами и не огорчились. Эти лица не выражали вообще ничего. Они просто следили за нашим приближением.

Старший из них был тощим человеком с мрачными глазами и усами, черными как его костюм. Шляпа у него была черной, также как галстук-ленточка и сюртук, брюки, ремень для оружия и сапоги. Смотреть на него было неинтересно.

Тип, который ехал с ним вместе, был не сильно моложе, но как-то помощнее, что ли. Выглядел он так, словно плохо переносил жару. Лицо у него было красным и вспотевшим, воротник рубашки расстегнут, галстук, полуразвязанный, болтался на шее. У него был такой же черный сюртук, как у приятеля, но в его случае он был приторочен к седлу сзади.

Я подумал, может они проповедники или гробовщики, вот и оделись в черное.

Что касается меня, то я бы дал им просто ехать своей дорогой.

Но МакСуин правил прямиком к ним.

— Терпеть не могу отвлекать людей, — начал он, — но, похоже, у вас, ребята, есть лишняя лошадь. — Прежде чем последнее слово слетело с его губ, кольт был уже в его руке, взведенный и направленный на тощего.

Эммет, Чейз и Брикенридж вытащили оружие одновременно. По обе стороны от меня клацнули курки. Снукер слегка замешкался, доставая свой винчестер. Передернув затворную скобу, он приложил его к плечу.

Оба незнакомца подняли руки.

— Слезайте, — скомандовал МакСуин.

Они вылезли из седел и встали рядом со своими лошадьми. Одну руку каждый из них поднял к небу, а другой держал поводья.

— Вилли, подойди к ним.

Я соскользнул с лошади Эммета и подошел к этим двоим. От их сердитых взглядов мне стало не по себе. Но затем их внимание переключилось на МакСуина, который спрыгнул на землю. Он по очереди подошел к обоим и забрал их пистолеты. Они не сказали ему ни слова. У толстяка дрожал подбородок. Судя по злобному взгляду, ему очень хотелось растерзать МакСуина.

Забрав пистолеты, МакСуин прихватил их винтовки из седельных ножен. Один из винчестеров он отдал мне, затем отнес остальное оружие в заросли колючих кустов и бросил его в крапиву.

Вернувшись, он сказал:

— Давайте, ребята, скидывайте сапоги.

Они уселись на землю и стянули сапоги.

— Примерь, Вилли.

— Да я уж обойдусь.

— Давай-давай. Тебе же нужна пара, разве нет?

Похоже, пререкаться было не время и сапоги я взял. Я сел спиной к этим двоим, так что видеть их не мог, и стянул сапоги, которые я забрал у кондуктора. Попробовал одеть новые. Одни был слишком тесные, другие слишком свободные. Свободные принадлежали толстяку. Они были получше, чем те, которые я носил, но носить их мне не хотелось. Внутри они были горячими и влажными, так что у меня было ощущение, что я вляпался ногой в болотную грязь.

Я отшвырнул их в сторону и покачал головой.

— Они мне совсем велики, — сказал я и влез в старые и привычные.

— Экая досада, — посетовал МакСуин.

Я отнес сапоги обратно к их владельцам и бросил их там.

— Очень плохо, уважаемые, — сказал им МакСуин. — Вы упустили выгодную сделку.

— Сделку? — переспросил толстяк.

— А то, мы не собираемся вас грабить. Ни в коем разе. Вот Вилли, он честно заплатит вам за все, что ему нужно. Сказав это, МакСуин как следует осмотрел лошадей. Он заглянул им в рот, ощупал бабки и изучил копыта. Затем он обернулся и сказал тощему:

— Он даст тебе восемьдесят долларов за твою лошадь, приятель. Десятка за сбрую и десятка за карабин. Вилли, с тебя сто долларов.

Мне этого делать не хотелось, но я решил, что выбора у меня особо нет, и отсчитал деньги. Я подошел к тому типу, который так и сидел на земле, вытянув ноги. Он молча посмотрел на меня. Я положил деньги у его ног.

— Ты берешь мою лошадь и, попомни мои слова, я тебя убью.

Меня пробрал холодок, но внезапно я вздрогнул, когда два выстрела разорвали тишину. Пули прошли мимо и только взрыли песок возле ног в черных брюках.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Лаймон читать все книги автора по порядку

Ричард Лаймон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дикарь [ЛП] отзывы


Отзывы читателей о книге Дикарь [ЛП], автор: Ричард Лаймон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x