Роберт Маккаммон - Ваал. Неисповедимый путь
- Название:Ваал. Неисповедимый путь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ: Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024984-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Ваал. Неисповедимый путь краткое содержание
«Живой классик» литературы «ужасов».
СОПЕРНИК Стивена Кинга?
Писатель, в произведениях которого Зло пытается завладеть не душами людей, но — ВСЕМ нашим миром.
Звучит дико?
О нет!
Звучит ПРАВДИВО.
Потому что УЖАС в произведениях Маккаммона НИКОГДА не приходит ИЗВНЕ. Мы сами ПРИДАЕМ ЕМУ СИЛУ!..
В эту книгу вошли классические произведения Роберта Маккаммона — романы «Ваал» и «Неисповедимый Путь».
Ваал. Неисповедимый путь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билли оглянулся и увидел, как свет отражается в волосах Мелиссы; Хэнк Орр обнял ее за талию и тянул в сторону танцующих.
— Ну, забирайте обувь и уходите отсюда.
Билли остановился, не обращая внимания на дежурного. Он увидел нечто такое, отчего у него по спине побежали мурашки. Он заморгал, надеясь, что ему померещилось, но все оставалось, как прежде...
Мерцающий черный туман окутал Хэнка Орра и Мелиссу Петтус. Он совершал волнообразные движения, выбрасывая уродливые пурпурные щупальца. Билли услышал свой стон, а Китченс замолчал и уставился на него, вытаращив глаза. Билли видел, как черная аура окутала еще одну пару на краю танцплощадки, затем девушку из старшего класса, Сандру Фолкнер, танцующую джорк со своим приятелем. Билли охватила паника, он понимал, что приближается какая-то катастрофа. Черная аура пульсировала вокруг миссис Карсон, преподавательницы биологии. Очень слабая аура, скорее пурпурная, чем черная, окутала ведущего футболиста Гаса Томпкинса. Наконец Билли увидел, как она вцепилась в толстого парня, который жевал корндог.
— О Боже, — выдохнул Билли. — Нет... нет...
— Пошли, — нетерпеливо произнес Китченс. Но отступил назад, потому что парень неожиданно стал выглядеть так, будто его вот-вот вырвет. — Ищи ботинки и убирайся.
— Они должны умереть, — хрипло прошептал Билли. — Я это вижу... В этом помещении смерть...
— Вы пьяны, мистер? Что такое?
— Вы ничего не видите? — Билли сделал несколько шагов по направлению к толпе. — Неужели никто этого не видит?
— В ботинках или нет, но ты должен унести отсюда свой зад!
Китченс схватил его за руку, но Билли с неожиданной силой освободился и, скользя носками по полу, побежал к танцующим. Он оттолкнул в сторону киоск и почти упал, поскользнувшись на разлитой коке. Протолкавшись к Мелиссе Петтус, Билли хотел коснуться ее сквозь черную ауру и предупредить о грозящей ей смерти. Девушка отшатнулась и закричала. Хэнк Орр, черная аура которого раскинула во все стороны пурпурные щупальца, вырос на пути у Билли, и его кулак, описав дугу, попал юноше по затылку. Билли пошатнулся и упал, крики «ДРАКА! ДРАКА!» звенели у него в ушах. Вокруг вырос лес ног, а «Пурпурное дерево» продолжало играть «Плывущий по реке».
— Убирайся! — сказал стоявший над Билли Хэнк Орр. — Давай, ты... чудак! Или я разворочу твою задницу!
— Подождите же... подождите... — бормотал Билли. Из глаз у него сыпались искры. — Черная аура... Я вижу ее... Вы должны ухо...
— ДРАКА! ДРАКА! — раздался чей-то веселый крик. «Пурпурное дерево» умолкло на половине аккорда. В зале эхом раздавались крики и смех.
— Ты должен умереть! — взвыл Билли. Хэнк побледнел, поднял сжатые кулаки, но не осмелился еще раз тронуть Билли Крикмора. — Ты... и Мелисса... и Сандра Фолкнер... и...
Внезапно вокруг наступила ошеломляющая тишина, нарушаемая только смехом ребят на другом конце зала. Билли поднялся на ноги; его левая губа распухла, как воздушный шар. В этот момент толпа расступилась, пропуская вперед воспитателя, мистера Мербери, который, как паровоз, выпускал сизый дым из зажатой в зубах черной трубки. Сзади спешил мистер Китченс. Мербери схватил Билли за воротник, поставил его на ноги и проревел:
—ВОН ОТСЮДА!
Он потащил Билли к выходу с такой скоростью, что юноша заскользил по полу мимо киоска прямо к куче обуви.
— От него разит, как от скунса, — говорил Китченс. — Второй раз пытался затеять драку.
— Я знаю этого парня. Он большой хулиган. Пьян, да? Где ты набрался?
Билли счел за лучшее потихоньку вырваться, но его тут же протащили до самой двери, где Мербери развернул его к себе лицом.
— Я задал вопрос, Крикмор!
— Нет! Я не... пил... — Он едва шевелил распухшими губами. — Я не пил! Что-то должно случиться! Я видел... видел черную ауру!..
— Видел что? Ну ты и надрался, парень! От тебя разит, будто ты купался в озере самогона! Я должен немедленно выкинуть тебя из школы!
— Нет... Пожалуйста... выслушайте меня! Я не знаю, что здесь произойдет, но...
— Зато я знаю! — прервал его Мербери. — Ты уберешься из этого зала. А в понедельник придешь с родителями, и у нас будет долгий разговор! А теперь уходи! Если хочешь пить или драться, тебе здесь не место!
Он вытолкнул Билли за дверь. Среди наблюдающих за происходящим лиц Билли узнал лицо Ральфа Лейтона. Мербери повернулся к Билли спиной и гордо двинулся к двери, а затем снова взглянул на него.
— Я сказал, убирайся отсюда!
— Как насчет моих туфель?
— Мы пришлем их тебе по почте, — ответил Мербери и исчез за дверью.
Билли посмотрел на Китченса, который тоже начал двигаться к двери.
— Они все должны умереть, — сказал он преподавателю. — Я пытался предупредить, но они не захотели слушать. Вернитесь назад, мистер Китченс, и помогите ребятам прочистить себе мозги.
Китченс несколько секунд смотрел на него, а затем развернулся и скрылся за дверью.
Билли остался один в темноте, переминаясь с ноги на ногу.
— ОНИ ВСЕ ДОЛЖНЫ УМЕРЕТЬ! — крикнул он, и кто-то закрыл двери в зал. Он бросился вперед и начал барабанить по металлу, чувствуя, как он вибрирует в такт звучания бас-гитары. «Пурпурное дерево» снова заиграло какую-то мелодию, и все снова начали веселиться. «Я не смог предотвратить это, — понял Билли, — что бы это ни было, я не смог это предотвратить! Но я должен продолжить попытку! Я остановлю их, когда они выйдут». На слабых, ватных ногах он подошел к обочине и уселся лицом к автостоянке. Он видел смутные очертания людей, теснившихся в автомобилях, и блики лунного света, отражавшиеся от бутылки, лежащей на заднем сиденье шикарного красного «шевроле». Ему хотелось завыть и закричать, но он стиснул зубы и подавил в себе это желание.
Через пятнадцать минут на футбольном поле послышались смех и крики. Танцующие вышли из зала и окружили сваленные в кучу щепки и бревна. Пара дежурных поливала все это бензином, и костер вот-вот должен был загореться. Молодые люди гонялись друг за другом по полю, как дикие скакуны, а девушки экспромтом начали выкрикивать лозунги «Бульдогов». Билли стоял около ограды, вцепившись руками в холодные металлические прутья. Блеснул огонек зажигалки, и пламя в нескольких местах коснулось пропитанного бензином дерева. Огонь мгновенно охватил всю кучу до самого верха. Школьники столпились вокруг, как только пламя разгорелось как следует. Костер имел двенадцать футов в высоту, а на верхушку кучи какой-то шутник положил старый стул. В небе затанцевали искры, и Билли увидел, как некоторые из ребят взялись за руки и запели гимн Файетской средней школы:
В тихой долине гнездится Дом,
что мы любим всегда;
Вздымаются над альма-матер
Холмы и леса...
Костер превратился в огромный огненный палец. Билли облокотился на ограду, щупая свою распухшую губу. Сквозь дым он увидел Мелиссу Петтус и Хэнка Орра, которые, взявшись за руки, стояли в первом ряду. Аура вокруг них сгустилась и выпустила огромное количество щупалец. Он увидел освещенное лицо Сандры Фолкнер. На девушку словно накинули черное покрывало. Гас Томпкинс стоял слева от нее в десяти футах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: