Артур Конан Дойль - Затеряный Мир. Перевод Алексея Козлова
- Название:Затеряный Мир. Перевод Алексея Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005525741
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Затеряный Мир. Перевод Алексея Козлова краткое содержание
Затеряный Мир. Перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Моё имя Эдвард Дан Мэлоун! Я работаю репортёром в «Дейли-Газетт»! Я готов принести клятву, что будучи беспристрастным зрителем, правдиво засвидетельствую увиденное!
– А как вас зовут, сэр? – обратился председатель к моему конкуренту.
– Лорд Джон Рокстон! Я уже неоднократно бывал на Амазонке, и эти места прекрасно известны мне! Думаю, что у меня есть все основания по тому же поводу предложить свою кандидатуру уважаемому собранию!
– Лорд Джон Рокстон – всемирно известный путешественник и к тому же отменный охотник! – представил соискателя председатель, – Однако для пущей объективности наличие в экспедиции представителя свободной прессы было бы особенно желательно!
– Что ж, господа, – прогремел профессор Челленджер, – тогда есть предложение, чтобы наше высокое собрание уполномочило этих двух джентьменов составить компанию профессору Саммерли в этом путешествии, окончательной целью коего является подтверждение или разоблачение моих утверждений!
Так под неописуемые вопли зала решилась моя судьба, и я, слегка приплюснутый феерическими перспективами, открывшимися пред моим взором, влекомый людским потоком, устремился к выходу из зала. Выплеснувшись вместе с человеческим мусором на улицу, я, смутно, как будто находясь во сне, узрел мятущуюся, пьяную, ржущую орду, устремлённую вниз по улице, а в самой сердцевине её – чью-то задранную к небу руку с тяжёлым чёрным зонтом в ней. Зонт не уставал молотить по головам веселящихся студиозусов. Комедия продолжалась. Вслед за тем электрический экипаж профессора Челленджера сорвался с места, сопровождаемый громким хохотом и остротами шутников, а я побежал по Риджент-Стрит, подстёгиваемый назойливыми мыслями о моей Глэдис и о том, какая участь меня ждёт завтра.
Вдруг кто-то дёрнул меня за локоть. Я стремительно повернулся и встретился глазами с тем высоким, худощавым господином, который с таким упорством домогался права кануть в пучине трудностуй по пути на Амазонку. Властные глаза незнакомца насмешливо быравили моё лицо.
– Если не ошибаюсь, вы – мистер Мэлоун? – спросил он, – С сего момента мы ведь с вами друзья по несчастью, как я понял? Мой дом в пяти минутах отсюда, в Олбени! Вы не уделите мне полчаса времени? Мне необходимо переговорить с вами кое о чём!
Глава VI
«Моё имя – Бич Божий»
Лорд Джон Роктон и я свернули в Виго-Стрит, и преодолев кучу мрачных трущоб, вынырнули в Олбени, этой распиаренной аристократической клоаке Лондона.
Миновав длинный тёмный коридор, который казался бесконечным, мой новый приятель запустил меня в дверь и тут же со щелчком повернул выключатель. Ряды лампионов с цветастыми абажурами вспыхнули, залив огромную гостиную ярким рубиновыми светом. Когда я огляделся, мне предстало помещение, буквально накаченное атмосферой изящного аристократического комфорта с примесью некой брутальной мужественности. Гостиная служила подтверждениемр, что здесь идёт жестокая, непримиримая битва между изысканным воспитанием и элитными пристрастиями джентльмена, наделённого природным вкусом ко всему прекрасному и вальяжной холостяцкой вольницей закоренелого холостяка. Пушистые шкуры экзотических зверей и персидские ковры всех расцветок устилали пол и имели своим происхождением какой-нибудь восточный блошиный рынок. Стены устилали гравюры и рисунки, относительно ценности которых даже я, крайне неискушённый в искуссствах человек, мог разобраться. Фотографии балерин, боксёров, скаковых лошадей перемежались с шедеврами чувственного Фрагонара, батальными композициями Жирарде и сентиментальным Тернером, венчаясь роскошными вещами-напоминаниями о том, что Джон Рокстон – величайший охотник и спортсмен нашей эпохи. Над камином скрстились два весла – чёрно-синее и красное – намёк на старинное увлечение гребными регатами в Оксфорде, всюду навешаны рапиры и боксёрские перчатки, зримые свидетельства мелких триумфов, которые хозяин пожинал в жизни. Потолок начинался фризом из рогатых и безрогих голов крупного зверья, явно свезённых со всех континентов Земли и по центру комнаты располагался истинный шедевр этой незабываемой коллекции – огромная голова белого носорога с надменно отваленной губой. В центре залы на роскошном красном ковре стоял цёрный инкрустированный стол времён Людовика XV, чудесный артефакт кощунственно испачканный и испещрённый следами от стаканов и прожогами от сигарных окурков. В центре стола располагался большой серебряный поднос с курительными приборами и идеально отполированный поставец с бутылками. Неразговорчивый хозяин владения незамедлительно поставил два стакана, налил в них виски и разбавил шипящей содовой. Властно оказав рукой в сторону кресла, он установил мой бокал на столике и подал мне длинную блестящую сигару. Следом он сел напротив меня и уставился мне в лицо своими странно пронзительными, серо-голубыми глазами, мерцавшими в глазных впадинах, как хладное озеро высокогорья.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: