Густаво Беккер - Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века
- Название:Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9985-0227-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густаво Беккер - Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века краткое содержание
Рыцари, встречающиеся один на один с жуткими кровожадными призраками из-за прихотей прекрасных дам; красавицы, заставляющие своих кавалеров совершать неслыханные преступления; бароны, чьи деяния вызывают ужас и отвращение у простолюдинов; мачехи, готовые пойти на сговор с убийцами с целью избавиться от ненавистных им падчериц; грешники, которых лишь личная встреча с Богом способна наставить на путь праведный и отвратить от дьявольских соблазнов… — какие только образы не порождает богатая народная фантазия. Слушай да записывай! Были и небылицы, жуткие сказки, мистические легенды, таинственные предания составили основу многих художественных произведений таких выдающихся испанских литераторов XIX — начала XX века, как Густаво Адольфо Беккер, Рамон дель Валье-Инклан, Эмилия Пардо Басан и Антонио Мачадо.
Многие тексты были переведены специально для данного издания и публикуются впервые.
Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перевод публикуется впервые.
Своеобразным комментарием к этому произведению могут служить слова самого Антонио Мачадо — из книги «Хуан де Майрена»: « Никогда, ничто, никто . Три ужасных слова, особенно последнее. (Никто — персонификация ничто.) Дон Никто! Дон Хосе Мариа Никто! Ваше сиятельство дон Никто!»
В. Андреев
Примечания
1
Кортасар X . Чудесные занятия. СПб., 2001. С. 11.
2
Мачадо А . Полное собрание стихотворений (1936). СПб., 2007. С. 445.
3
Реконкиста — отвоевание испанцами своих исконных земель у мавров в VIII–XV вв.
4
Беккер Г. А . Избранные произведения. М., 1985. С. 15.
5
Первые переводы стихотворений Беккера появились в нашей стране позже, в самом начале XX в. Среди его переводчиков той поры — Мария Ватсон, Петр Вейнберг, Владимир Мазуркевич.
6
Первый золотой век испанской литературы — это эпоха Ренессанса и барокко (XVI и первая половина XVII вв.).
7
Галисийские сказы легли также в основу большинства стихотворений Р. дель Валье-Инклана из сборника «Благоухание легенды» (1907). Стихи этого сборника написаны по-испански, но их концовки — по-галисийски.
8
Тертерян И. А . Испытание историей: Очерки испанской литературы XX века. М., 1973. С. 137–138.
9
Тертерян И. А . Испытание историей. С. 150.
10
Fiat lux! (Да будет свет!) — Быт. 1:3.
11
… мрачную поэму . — Речь идет о «Божественной комедии».
12
Дон Хуан — Дон Жуан.
13
Ван Дейк Антонис (1599–1641) — фламандский живописец, один из наиболее значительных художников эпохи барокко.
14
Толедо . — В городе Толедо Беккер бывал неоднократно. В 1868 году он вместе с братом Валериано, известным в Испании художником, несколько месяцев прожил в Толедо. Ныне улица, на которой они жили, носит имя братьев Беккер.
15
Севилья — в этом городе Густаво Адольфо Беккер родился (17 февраля 1836 года).
16
Мотет — жанр многоголосной вокальной музыки; хоровое произведение на религиозные мотивы.
17
Индия — так в Испании традиционно называют Америку.
18
Филипп — здесь: Филипп II (1527–1598), король Испании с 1556 года. В правление Филиппа II в морском сражении при Лепанто испанцы разгромили турок (в этом сражении Сервантес был ранен в левую руку, навеки оставшуюся парализованной, как он говорил, «к вящей славе правой руки»).
19
«Кавалеры двадцати четырех» — так называли членов городского совета в городах Андалусии. Как указывает наименование, их было двадцать четыре.
20
… господа из «зеленого креста» … — Имеются в виду служители инквизиции. Зеленый крест был изображен на гербе инквизиции.
21
Атриум — помещение при входе в храм.
22
Вильянсико — испанская рождественская песня.
23
Гарда — круглый металлический щиток на рукоятке шпаги, предохраняющий кисть руки.
24
Альгвасил — полицейский; судебный исполнитель.
25
Олень . — Со времен поэзии трубадуров олень в испанской классической литературе — символ страстной любви.
26
Сория — провинция (и главный город этой провинции) в северо-восточной части Кастилии. Беккер бывал в Сории неоднократно.
27
Монкайо — горная гряда на границе провинций Сория (Кастилия) и Сарагоса (Арагон); главная вершина этой гряды.
28
За один взгляд, за один взгляд этих глаз! .. — Ср. со стихотворной строкой Беккера из сборника «Рифмы»: «За один только взгляд — мирозданье!»
29
Тахо — самая большая река Пиренейского полуострова; впадает в Атлантический океан на территории Португалии. Толедо, построенный первоначально как крепость, расположен в излучине Тахо, на скалистом берегу, и с трех сторон омывается водой.
30
Собор — Толедский кафедральный собор; построен в XIII–XV веках.
31
Сегре — река в провинции Лерида (Каталония); берет начало в Пиренейских горах.
32
Урхель — средневековое графство в Каталонии (на территории нынешней провинции Лерида).
33
Мавры . — В 711 году мавры (так в Испании называют арабов) пересекли Гибралтарский пролив и к 718 году захватили почти весь, кроме северных районов, Пиренейский полуостров. Реконкиста (отвоевание испанцами своей земли у мавров) длилась более семи веков и завершилась только в 1492 году с падением Гранадского халифата. С событиями мавританского владычества связаны многочисленные испанские предания и романсы. См. в данном сборнике новеллы Беккера «Обещание» и «Пещера мавританки».
34
Король Кастилии… тихих улиц Толедо … — В 1085 году город Толедо был отвоеван у мавров и стал столицей Кастилии, затем с 1479 года по 1561 год был столицей объединенной Испании.
35
Хуглар — бродячий певец и музыкант, трубадур.
36
Святой Иаков (исп. Santiago) — покровитель Испании. В эпоху Реконкисты святой Иаков воодушевлял христиан-испанцев на борьбу с неверными (маврами). По преданию, мощи апостола Иакова хранятся в кафедральном соборе столицы Галисии (северо-запад Испании) — Сантьяго-де-Компостела. Со Средних веков город Сантьяго-де-Компостела является центром паломничества католиков Западной Европы.
37
Цветочные игры — традиционные поэтические состязания, которые впервые состоялись в Провансе в 1324 году.
38
… в небольшом арагонском селении … — Арагон — историческая область в северо-восточной части Испании. В XI–XV веках — самостоятельное королевство.
39
… против неверных … — То есть против мавров.
40
Альбинос — человек, у которого отсутствует частично или полностью пигментация.
41
Мастиковые деревца — деревья рода фисташка.
42
Лига — мера длины, равная 5572 м.
… звали Монкайской Лилией … — О Монкайо см. прим. 27.
43
Губерт (Юбер; 655–727) — французский религиозный деятель. Католической церковью был признан как святой покровитель охотников.
44
Падуб — вечнозеленый кустарник либо небольшое дерево семейства падубовых.
45
Кантика — религиозный гимн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: