Ричард Сенфорд - Зов
- Название:Зов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-085-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Сенфорд - Зов краткое содержание
События пронизанного ужасами и мистикой романа «Зов» американского писателя Р. Сенфорда происходят на роскошной вилле в окрестностях живописного озера Тахо на границе Калифорнии и Невады. Молодая супружеская пара оказалась здесь в результате выигранного в ТВ-конкурсе двухнедельного отпуска. Счастливый случай? Нет. Роковая ошибка, которая приводит героев к страшной развязке.
Зов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что-то сильно ударило его по спине. Он отлетел на три фута в сторону и врезался в ствол пихты. В груди что-то хрустнуло. Пистолет вылетел из рук и отлетел в кусты. Задыхаясь, он стиснул обеими руками ствол дерева и застыл на мгновенье.
Когда он все же обернулся и попытался рассмотреть нападавшего, то увидел только темный силуэт и глаза — горящие, сатанинские глаза. Но даже в тот момент он еще думал: дешевый прием.
Он попытался отмахнуться, но неудачно. Новый удар был нанесен сзади справа налево, немного выше ключицы. Это был не нож — нож не мог бы так глубоко вонзиться.
Сначала Уит не почувствовал боли, а когда почувствовал, боль показалась нестерпимой. Он упал на колени и стал заваливаться на бок. В это время его настиг второй удар.
Он обрушился сверху и пришелся по глазам. Уит еще ощутил, что ударили чем-то тяжелым и твердым, каким-то стальным ору-днем типа мотыги, и, когда этот предмет стал разрывать его на части, Унт попытался закричать, но ему уже не хватало воздуха… Потом он начал давиться кровью и вообще не мог дышать. Подступила какая-то пустота — холодная пустота в мозгу, — и на него снизошло блаженство: он ничего не видел и не чувствовал, хотя на него сыпались удары. Он не почувствовал, как располосовали его горло и голова отвалилась, как у порванной бумажной куклы.
Когда все закончилось, напавший на Уита поднялся с колен. Это была женщина. Она отступила на шаг, тяжело дыша.
Двое других, мужчина и женщина, вышли из-за кустов и присоединились к ней, поддержав с двух сторон. Они повели ее обратно в лес по той же тропе, по которой пришли и сюда, держась вдали от дорог и огней.
Они остановились всего один раз, на полянке, едва освещенной луной и звездами, которые появились из-за туч. Носовым платком женщина стала вытирать кровь с лица нападавшей.
— Как я тебе и говорил, — произнес Кенджи Сукаро, — у нее появилась сила, когда ей это потребовалось. Тебе знакомо это чувство. Человек меняется, когда слышит зов.
Кизмет взглянула на него. Она вытерла кровь с губ своей подруги и вокруг ее прекрасных глаз. Кизмет всегда завидовала глазам Никко.
— В следующий раз ей будет легче, — сказал Кенджи. — Пошли.
21
В воскресенье, через два дня после страшной смерти Уита, Дана и Луис сидели вместе с Элли в гостиной дома Норвудов. Какое-то время они молчали, не зная, о чем говорить. Луис смотрел на ковер под ногами, разглядывая узор из шестиугольников и пытаясь их пересчитать.
Потом он заставил себя поднять глаза на Элли. Они с Даной сидели на диване, а Элли напротив, в кресле. Ее взъерошенные белокурые волосы казались какими-то вылинявшими, щеки — серыми и дряблыми, а взгляд вялым и отрешенным — от таблеток.
Луис сначала сомневался, удобно ли к ней ехать в такие дни. Она и так устала от постоянных посетителей. Но, с другой стороны, нельзя было оставлять ее одну: он был уверен, что она уже подумывала о самоубийстве. Может быть, она и сейчас об этом думает, при них. Какие слова нужно говорить?.. К счастью, Дана прервала молчание:
— Может быть, ты хочешь, чтобы кто-нибудь пожил с тобой денек-другой?
— Спасибо, дорогая. Ко мне заглядывает много народу, все так добры ко мне, так же как и вы.
В доме было тщательно прибрано — очень помогли Кэрол Хансен и Милдред Спек; но то, как была расставлена мебель, и плотно задернутые занавески делали дом похожим на гроб.
— Сегодня вечером ко мне из Далласа приезжает брат с женой, — сказала Элли, — и я уеду к ним после похорон. Поживу у них немного, потом вернусь. Может быть, продам этот дом и куплю себе поменьше. Этот дом никогда особенно не нравился Уиту. У нее задрожал подбородок.
— Ну что ты, Элли, мне кажется ему здесь было хорошо, я просто уверена в этом, — тихо сказала Дана.
Элли посмотрела на Дану безучастно, как ребенок, который и рад бы поверить, да не знает, как это сделать. Дана пыталась придумать, что еще можно сказать Элли, но в это время возле дома остановилась машина.
— Кто там? — слабым голосом спросила Элли, пытаясь приподняться с кресла.
— Сиди, сиди, — сказал Луис.
Он встал, подошел к окну и отодвинул занавеску.
— Похоже, это Ллойд Баррис.
Он снова опустил занавеску и направился к двери. Дана почувствовала неладное.
— Что случилось? — спросила она.
— Ничего, — ответил он, — у него на машине что-то лежит.
Луис уже вышел во двор, а Дана повела вслед за ним Элли. Ллойд и еще какой-то человек вылезали из «скаута» как раз в тот момент, когда Дана и Элли открывали дверь. На крыше машины лежало что-то похожее на большую собаку, голова свесилась набок.
Ллойд быстро шагал по направлению к дому в своих туристских ботинках. На нем была форма цвета хаки, в руках он нес полицейскую фуражку, из кобуры торчал пистолет.
— Как поживаешь, Луис? — спросил он. — Это мистер Райс, конгрессмен.
Дана увидела, как Луис обменялся рукопожатием с шерифом и со вторым мужчиной, и, хотя она и не торопила Элли, медленно спускающуюся по ступенькам, ей не терпелось услышать, о чем мужчины говорят.
— Там, около озера Кесли, прошлой ночью… — говорил шериф, когда Элли и Дана подошли к мужчинам. — Это тот самый, я в этом уверен. Добрый день, миссис Феррин, миссис Норвуд.
— Что… — начала было Дана.
— Волк, — ответил Луис, — шериф говорит, что это отбившийся от стаи волк…
— Да-да, мэм, — обратился к Элли Ллойд Баррис. — Этот зверь и напал на Уита. Это лесной волк, отбившийся от стаи, скорее всего, бешеный, — сказал он, и они все направились к машине. — Окончательный ответ будет дан лабораторией в Карсон-Сити, куда мы отошлем голову волка.
Они стояли и смотрели на зверя, над которым вились мухи, с расстояния в несколько футов. Это был большой волк; он был привязан поперек машины, и его вполне можно было бы принять за эскимосскую лайку, если бы не длинные лапы и массивный загривок.
На серой шкуре темнели два кровавых пятна — одно на груди и одно на шее — размером с человеческую ладонь каждое. Запекшаяся кровь была и вокруг пасти, она превратилась в корку на черных, оттянутых назад губах и на торчащих из пасти клыках. Длинный распухший язык свесился набок.
Дана смотрела на его раскрытый глаз. Она не могла понять, какого он раньше был цвета — черным, коричневым или даже синим, как у лайки, — но сейчас безжизненный глаз был похож просто на диск свинцового цвета. Он напомнил ей пуговицу на ее сером с красным платье, которое она так любила. Интересно, этим ли глазом выслеживал волк свою жертву? Эти ли клыки так изуродовали Уита?
— А вы уверены? — вдруг спросила Дана.
Шериф пристально посмотрел на нее. Райс тоже с удивлением взглянул на нее сквозь дымчатые очки.
— Да, мэм, — ответил Баррис. — Вчера приезжал главный следователь округа, чтобы провести расследование. Он встречал подобные случаи нападений на людей. Волки здесь редко, но все-таки встречаются. Мы ведь с вами высоко в горах Сьерры. — Он повернулся к Элли. — Вам, наверное, лучше пойти отдохнуть, миссис Норвуд. Если что-нибудь понадобится, пожалуйста, звоните нам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: