Уильям Блэтти - Экзорсист
- Название:Экзорсист
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-8396-0004-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Блэтти - Экзорсист краткое содержание
Экзорсист - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Киндерман вошел в комнату вместе с Шэрон, комкая свою и без того мятую шляпу, проковылял вразвалочку несколько шагов и остановился на почтительном расстоянии.
— Прошу прощения, — заговорил он со свистящим придыханием. — Вы очень заняты, знаю. И я совсем уже вам надоел.
— Как там наш мир поживает?
— Очень, очень плохо. А ваша дочь?
— Все по-прежнему.
— Ах, какая печаль. — Детектив навис над столом, всем своим бесформенным видом выражая сочувствие. — Видит Бог, ни за что не стал бы вас беспокоить: больная дочь, столько всяких забот… Когда моя Руффи слегла с… Или нет, это была Шейла, моя младшенькая…
— Садитесь, прошу вас, — перебила его Крис.
— О, благодарю вас. — Он шумно выдохнул и с наслаждением опустился на стул рядом с Шэрон; та вновь углубилась в письма и через несколько секунд огласила комнату треском машинки.
— Простите, вы, кажется, о чем-то начали говорить?
— Да, о том, как моя дочь… хотя зачем это вам. — Он махнул рукой. — И без того столько своих дел… А мне дай только волю — всю жизнь свою перескажу, хоть фильм по ней ставь. Точно! Вы не поверите. Знали бы вы хоть малую долю того, что творилось в нашей безумной семейке, вы бы… Вот, например… Ну да вы, конечно… И все равно послушайте: одну историю просто не могу вам не рассказать. Представьте себе: моя мама — она каждую пятницу готовит для всей семьи рыбный салат, так? И вот всю неделю у нас никто не может помыться, потому что мама запускает в ванну карпа, и он плавает там: туда-сюда, туда-сюда, день за днем. И зачем, вы спросите, он там плавает? А затем, оказывается, чтобы вывести себе все яды из организма. Каково, а? Я бы еще… Ну все, кажется, совсем вас доконал. — Он улыбнулся устало и движением головы будто отмахнулся от какой-то невеселой мысли. — Иногда, знаете, смех только и спасает… от слез.
Крис все еще ждала чего-то, не сводя с него глаз.
— А, вы тут что-то читаете. — Он покосился на книгу. — Для фильма?
— Нет, для себя.
— Что-нибудь интересное?
— Только начала.
— “Черная магия…” — прочитал он вслух, склонив голову набок.
— И все-таки, скажите, пожалуйста, что у вас за дело ко мне?
— Ах, простите, вы так заняты. Уже кончаем. Повторяю, ни за что не стал бы вас беспокоить, если бы…
— Если бы не что?
Детектив вдруг посерьезнел, положил руки на стол и сцепил пальцы.
— Дело в том, миссис Мак-Нил, что мистер Дэннингс…
— Ах, черт! — Шэрон резким движением вырвала испорченный лист из машинки, смяла его с досады и швырнула мимо корзинки, стоявшей у самых ног Киндермана. — Простите, — добавила она, заметив, что в комнате воцарилась тишина.
— Мисс Фенстер, если не ошибаюсь? — нарушил молчание детектив.
— Спенсер. — Крис отставила стул, чтобы поднять смятый лист.
— Ничего, не беспокойтесь. — Киндерман поспешил сам нагнуться за бумажным комочком.
— Спасибо.
— Не за что. Вы — секретарша?
— Шэрон, это…
— Киндерман, — представился детектив. — Уильям Киндерман.
— Вот именно. А это Шэрон Спенсер.
— Очень приятно, — раскланялся детектив. Блондинка сидела, сложив руки поверх машинки и разглядывала гостя с нескрываемым любопытством. — Может быть, вы-то как раз и поможете. Если не ошибаюсь, в тот вечер, когда погиб мистер Дэннингс, вы уходили в аптеку. Он оставался в доме один, не так ли?
— Не совсем так: здесь была еще Риган.
— Так зовут мою дочь, — вставила Крис.
— Он приходил к миссис Мак-Нил? — Киндерман по-прежнему обращался исключительно к секретарше.
— Да.
— И рассчитывал, очевидно, на ее скорое возвращение?
— Я, во всяком случае, сказала ему, что жду ее очень скоро.
— Очень хорошо. А ушли вы в котором часу, не помните?
— Погодите-ка. Я досмотрела новости, значит… Ну конечно. Я страшно разозлилась, когда аптекарь заявил мне, что уже отпустил домой рассыльного. “Да вы что? — говорю. — Времени-то всего шесть тридцать!..” Ну а Бэрк пришел минут десять, может быть, двадцать спустя.
— Возьмем среднюю цифру, — подытожил детектив, — и будем считать, что он был здесь в шесть сорок пять.
— И что из этого следует? — Крис сжалась от какого-то предчувствия.
— Возникает закономерный вопрос, миссис Мак-Нил, — Киндерман шумно выдохнул и обернулся. — Человек приходит в дом без четверти шесть и уже через двадцать минут уходит.
— Ну и что? С Бэрком частенько такое случалось.
— А частенько ли случалось мистеру Дэннингсу посещать бары на М-стрит?
— Нет.
— Я так и думал. Потому что навел об этом справки. С другой стороны, мистер Дэннингс, как будто бы привык пользоваться услугами такси? Разве перед уходом он бы не вызвал машину?
— Пожалуй, вызвал бы.
— В таком случае, неясно, что вообще заставило его выйти на верхнюю лестничную площадку. И почему в диспетчерских города нет сведений о вызовах из вашего дома. Не считая, разумеется, вызова той машины, которая увезла отсюда мисс Спенсер ровно в шесть сорок семь.
— Не знаю, — проговорила Крис безжизненным, тусклым голосом. Ожидание становилось нестерпимым.
— Так вы все знали заранее! — вскрикнула Шэрон.
— Да, и, пожалуйста, простите меня за это, — повернулся к ней Киндерман. — Но дело принимает серьезный оборот.
Крис почувствовала, что дыхание у нее становится шумным и мелким.
— В каком смысле? — спросила она и сама испугалась своего слабого голоска.
Детектив склонился над комочком бумаги: тем самым, что за минуту до этого поднял с пола.
— Согласно заключению патологоанатома, миссис Мак-Нил, вероятность того, что мистер Дэннингс погиб в результате несчастного случая… существует, конечно, но…
— Вы хотите сказать… его убили? — Крис замерла в напряжении.
— Положение, в котором… Вынужден предупредить вас заранее: подробности могут вас шокировать…
— Продолжайте.
— Так вот, положение, в котором оказалась голова Дэннингса, а также разрывы мышц груди и шеи указывают на то…
— О Боже! — Крис передернуло.
— Простите меня; я понимаю, как больно вам все это слышать. Одним словом, в таком состоянии — опускаю лишь детали — тело могло оказаться в том случае, если до того, как упасть и покатиться по ступенькам, оно пролетело бы некоторое расстояние по воздуху, футов, скажем, двадцать или тридцать. Так что не исключено… Нет, сначала позвольте вас спросить, — он повернулся к Шэрон, — когда вы выходили из дому, мистер Дэннингс находился с ребенком?
— Нет, в кабинете. — Секретарша нахмурилась. — Что-то наливал там себе.
— Сможет ли ваша дочь вспомнить, — обернулся он к Крис, — был ли вообще у нее в комнате мистер Дэннингс в тот вечер?
“Была ли она с ним когда-нибудь наедине?”
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Ваша дочь вспомнит об этом или нет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: