Терри Пратчетт - Ноги из глины
- Название:Ноги из глины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Ноги из глины краткое содержание
И кстати, патриций. Скорее всего, его тот же сэр Самуель и траванул. Едва-едва выжил, бедняга. Но уже не тот, не тот… Надо бы нового правителя искать. А Ваймза казнить! Первым же указом! Кстати, есть слух, будто бы в Городской Страже служит настоящий наследник престола. Да нет, не этот дурак Кэррот! Настоящий наследник — капрал Нобби Ноббс, граф Анкский! Ну и что, что форменный крысюк? А где вы нормальных королей видели?
Ноги из глины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А некоторые из самоуничтожившихся оставили... ну, записки, сэр. Что-то типа, что им стыдно, что и они сожалеют, сэр. И что-то насчет их глины...
Ваймз не отвечал.
Кэррот наклонился в сторону и вниз, посмотреть, нет ли бутылки под столом. — А в «Норе Съедобных Деликатесов Буравчика» продавали отравленных крыс. Мышьяком. Я попросил сержанта Кишку и Нобби проследить за этим. Может случайное совпадение, но проверить не мешает.
Ваймз повернулся. Кэррот слышал, как он дышит. Короткими, резкими вдохами, как человек, который старается контролировать себя. — Что мы упустили, капитан? — далеким голосом спросил он.
— Сэр?
— В спальне его превосходительства. Там есть кровать. Стол. Вещи на столе. Ночной столик. Кресло. Кувшин. Все. Мы все поменяли. Он ест еду. Мы проверили еду, не так ли?
— Всю кладовку, сэр.
— Точно? Мы могли здесь ошибиться. Я не знаю где, но где-то мы ошиблись. На кладбище есть доказательство того, что мы ошибаемся, — Ваймз почти плакал. — Что еще? Малопопка говорит, что на нем нет следов. Что еще?
Надо узнать, как, и если повезет, мы узнаем кто.
— Он дышит там больше чем остальные, сэ...
— Но мы перенесли его в другую комнату! Даже если кто-нибудь, я не знаю, закачивал туда яд... они не могут следить за всеми комнатами. Это должна быть еда!
— Я наблюдал, как пробуют еду, сэр.
— Значит что-то, что мы не видим, черт его побери! Люди умирают, капитан! Миссис Изи умерла!
— Кто, сэр?
— Вы никогда не слышали о ней?
— Не могу сказать, сэр. Чем она занималась?
— Занималась? Ничем, я думаю. Она вырастила девять детей в двух комнатах, в невозможной тесноте и она шила рубашки за 2 пенса в час, все чертовы часы, что дали ей боги, все, что она делала, это работала и следила за собой, а теперь она умерла, капитан. И ее внук. В возрасте четырнадцати месяцев. Потому что ее внучка принесла немного объедков из дворца! Немного побаловать их! И знаешь что? Милдред думала, что я собираюсь арестовать ее за воровство! Прямо на чертовых похоронах, господи ты боже мой! — Ваймз разжал и сжал кулак так, что суставы побелели. — Это уже убийство. Не политика, не покушение, это убийство. Потому что мы не можем задать чертовые правильные вопросы!
Дверь открылась.
— Добрый день, хозяин, — улыбаясь, сказал сержант Кишка, отдав честь.
— Извините за беспокойство. Я понимаю, что сейчас Вы сильно заняты, но я должен спросить, просто чтобы исключить Вас из списков расследования, если можно так выразиться. Вы используете у себя мышьяк?
— Э... Фенли, не держи офицера в дверях, — сказал нервный голос, и рабочий отступил в сторону. — Добрый день, офицер. Чем можем быть полезными?
— Проверяем на мышьяк, сэр. Кажется, его применяют там, где нельзя.
— О, господи. Действительно. Я уверен, что мы не применяем, но заходите, пожалуйста, я проверю у мастеров. Не хотите чашку чая?
Кишка оглянулся. На улице клубился туман. Небо посерело. — Не отказался бы, сэр! — сказал он.
Дверь закрылась за ним.
Секундой позже, у него из глаз посыпались искры.
— Правильно, — сказал Ваймз. — Начнем заново.
Он взял воображаемый половник.
— Я повар. Я приготовил эту питательную кашку со вкусом собачей водички. Я наливаю его в три чаши. Все наблюдают за мной. Все чаши хорошо вымыты, правильно? Хорошо. Пробовальщики берут две, одну чтобы попробовать, а вторую сейчас отдают Малопопке на пробу, а потом слуга — это Вы, Кэррот — берет третью и...
— Кладет его в этот подъемник, сэр. Он есть в каждой комнате.
— Я думал, они несут еду наверх.
— Шесть этажей? Все остынет, сэр.
— Хорошо... держите. Мы забежали вперед. У Вас чаша. Вы кладете ее на поднос?
— Да, сэр.
— Тогда положите.
Кэррот послушно положил невидимую чашу на невидимый поднос.
— Что-то еще? — сказал Ваймз.
— Нарезанный хлеб, сэр. А мы проверяем буханку.
— Суповые ложки?
— Да, сэр.
— Ну, не стойте же. Кладите их...
Кэррот отпустил одной рукой невидимый поднос, и положил невидимый кусок хлеба и неосязаемую ложку.
— Это все? — спросил Ваймз. — Соль и перец?
— Мне кажется, я видел чашечки с солью и перцем, сэр.
— Тогда их тоже туда.
Ваймз уставился круглыми глазами на пространство между руками Кэррота.
— Нет, — сказал он. — Мы могли это упустить, так? Я хотел сказать... мы не могли, не так ли?
Он потянулся и взял невидимую чашечку.
— Скажите, мы проверили соль, — спросил он.
— Сэр, это перец, — подсказал Кэррот.
— Соль! Горчица! Уксус! Перец! — воскликнул Ваймз. — Мы не проверили всю еду и потом даем его превосходительству вкусовые добавки. Мышьяк металл. Можно ли сделать... металлические соли? Скажите, мы задавались этим вопросом. Мы же не настолько глупы.
— Я конкретно проверю, — сказал Кэррот. Он безнадежно оглянулся. Только положу этот поднос...
— Еще нет, — сказал Ваймз. — У меня такое уже было. Не надо носиться с криками «Эврика! Дайте полотенце!» только потому, что у нас есть идея.
Продолжим. Ложка. Из чего она сделана?
— Хорошо замечено, сэр. Я проверю мастерскую, сэр.
— Сейчас мы готовим на угле! Что он пьет?
— Кипяченую воду, сэр. Мы проверили воду. А я проверил стаканы.
— Хорошо. Итак... у нас готов поднос, мы кладем его на подъемник, и что потом?
— Люди на кухни тянут за канаты, и он поднимается на шестой этаж.
— Без остановок?
Кэррот посмотрел пустым взглядом.
— Он поднимается на шесть этажей, — сказал Ваймз. — Подъемник это шахта с большим ящиком, который можно поднимать и опускать, не так ли? Могу поспорить, что в нее есть выход на каждом этаже.
— Некоторые этажи почти не используется сейчас, сэр...
— Для отравителя это даже лучше. Хмм. Он может просто стоять там, и ждать когда пройдет поднос, правильно? Мы не знаем что еда, которая приходит туда, та же самая что ушла отсюда?
— Великолепно, сэр!
— Я уверен, это проделывается ночью, — сказал Ваймз. — Он работает по вечерам и встает ни свет ни заря. Когда он ужинает?
— Пока болен, примерно в шесть часов, сэр, — сказал Кэррот. — В это время уже темно. Потом он садится за работу.
— Правильно. У нас много дел. Поехали.
Патриций сидел и читал когда в комнату вошел Ваймз. — А, Ваймз, сказал он.
— Сэр, скоро доставят Ваш ужин, — сказал Ваймз. — И еще раз хочу Вам сказать, что Вы бы сильно облегчили бы нам задачу, если бы переехали из дворца.
— У меня в этом нет никаких сомнений.
Из шахты подъемника послышалось громыхание. Ваймз пересек комнату и открыл дверь.
В ящике сидел гном. Зубами он зажал кинжал, а в каждой руке он держал по топору. От его железобетонной концентрации исходила злоба.
— Мой бог, — слабо сказал Ветинари. — Я надеюсь, его хоть приправили горчицей.
— Констебль, были ли проблемы? — спросил Ваймз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: