Пирс Энтони - Моя любовь — зомби
- Название:Моя любовь — зомби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛП
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пирс Энтони - Моя любовь — зомби краткое содержание
Моя любовь — зомби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лучше бы ей действительно стать таковой, — сказал он.
Возмущение Дольфа так и не улеглось.
— Дженни, я не хочу развлекать тех, кого даже не знаю. Лучше я приду на твой праздник. Мы ведь столько времени дружим. — Он погладил Сэмми, который являл собой лучшее доказательства его слов, так как погладить его мог далеко не каждый.
Его слова тронули эльфессу. Она смахнула слезу.
— Очень мило с твоей стороны, Дольф. Вы с Электрой всегда были добры ко мне. Но неправильно идти наперекор тому, что затеял сам добрый волшебник. Уверена, что для твоей роли тамады тоже имеется веская причина. Мы с Сэмми отлично проведём время.
— Она права, сын, — сказал Дор. — И тебе не придётся выбирать. Свадебная церемония не займёт весь день.
— Она состоится в три пополудни, — вставила Дженни.
— Тогда давай отпразднуем твоё рождение утром, — предложил Дольф. — Я знаю, что Электра тоже захочет присутствовать. И кентавр Че, разумеется, и гоблинка Гвенни. — Они были лучшими друзьями Дженни, хотя теперь Гвендолин стала повелительницей Гоблинова Горба, заставляя подчинённых вести себя, как следует. А Че назначили наставником Сима, птенца птицы Симург, который тысячелетие спустя должен унаследовать титул Мудрейшей Птицы Вселенной.
Если появится Че, скорее всего, прилетит и Сим, а это уже шаг к перерастанию скромного праздника в значительное мероприятие. Каждое крылатое чудовище в Ксанфе дало обет защищать Че, и каждое живое существо поклялось помогать Симу и его няньке-охраннице — птице рок Роксанне. Кентавра Че аисты принесли, чтобы он изменил историю Ксанфа, оказывая влияние на Сима, и поэтому никто не знал, какие из посещённых этой парочкой мероприятий приобретут впоследствии особое значение.
— Мы с Айрин тоже не намерены пропускать твой праздник, — заметил Дор, полностью разделяя возмущение сына по поводу нанесённого эльфессе оскорбления. Королю было безразлично, кто ещё будет присутствовать, он пришёл бы в любом случае.
— Можешь рассчитывать и на нас с Хамелеон, — добавил Бинк.
Дженни пришлось смахнуть ещё несколько слезинок. Сняв очки, девушка протёрла глаза носовым платочком.
— Спасибо. Это очень мило с вашей стороны. А сейчас мне лучше вернуться к работе над приглашениями, чтобы вовремя их закончить.
Они поспешили покинуть кабинетик до того, как Дженни разрыдается прямо над приглашениями, и её слёзы пропитают бумагу.
— Увидимся на следующей неделе, — твёрдо пообещал Дор, подталкивая сына и омоложенного отца к двери.
— Не могу понять, — пробормотал Дор, когда троица пересекала холл. — Неужели так сложно было внести её имя в список? Добрый волшебник никак не мог об этом забыть, учитывая, что поручил ей заняться бюрократией лично.
— Ему уже сто лет, — напомнил внуку Бинк. — И он никогда не отличался хорошими манерами. Может, он решил, что рассылать приглашения — и без того почётно.
Дольф фыркнул.
Дор кое-что вспомнил.
— Разве Дженни не получила ген-е-тик для поправки зрения?
Дольф улыбнулся.
— Да. Но она так долго носила очки, что забывает их снимать.
Они вышли из ворот. Во рву их поджидало ровное чудовище — Суфле. Дор с удивлением взглянул на него.
— Я думал, ты дежуришь у замка доброго волшебника, — прокомментировал он.
Ровное чудище зашипело. Поверхность воды перевела: — Кто, по-твоему, доставил посылку старого гнома эльфессе Дженни?
— Ну, когда вернёшься, — горячо начал Дольф, — скажи ему, что его обращение с Дженни возмутило нас, особенно после того, как…
— Не надо этого говорить, — быстро перебил Дор. — Уверен, что это обычный недогляд.
Суфле снова зашипело.
— Список составляла его форменная жена Марианна, она же придумывала гостям роли. Дженни поручили только составить и разослать приглашения. Так решила Клио — муза истории.
— Марианна была первой любовью Хамфри, которая тянула с замужеством до последнего, чтобы не потерять возможность вызывать единорогов, — задумчиво припомнил Бинк. — Одиночество известно ей не понаслышке. Ей не стоило подвергать такому же испытанию Дженни.
— Накладки неизбежны, — философски пожал плечами Дор. — Мы сделаем для Дженни всё, что в наших силах. А теперь давайте сосредоточимся на зомби-миссии.
— Нам надо как-то назваться, — придумал Дольф.
Особой нужды в этом Дор не видел, но идея его позабавила.
— Как насчёт «Мы — три короля»?
— Но я не облечён монаршьей властью, — возразил Бинк.
— Ты отец короля, а Дольф — сын короля, — заявил Дор. — Этого достаточно.
Бинк пожал плечами: — Пожалуй, приятно будет побыть королём хотя бы несколько часов, даже если это просто название.
— Я превращусь в птицу рок и понесу вас высоко, чтобы все мы могли наблюдать сверху за зомби, — решил Дольф.
— Не урони нас, — с улыбкой сказал Дор. Он знал, что сын будет осторожен.
Дольф отошёл подальше ото рва в поисках подходящей взлётной площадки и внезапно пропал. На его месте стояла гигантская птица.
— Скворк! — позвал он.
— Он говорит, чтобы вы, ленивые ишаки, поторопились, — заботливо перевёл ближайший камень. — И не запачкайте его лапы.
— Что-то в этом роде мы и ожидали услышать, — пробормотал Бинк. Неодушевлённые предметы иногда имели склонность к преувеличениям.
Мужчины крепко ухватились за огромные лапы Дольфа и уселись на них. Тот сделал пару шагов, распростёр чудовищные крылья и взлетел. Вскоре они уже по спирали возносились ввысь, оставляя под собой крохотный замок Ругна.
Летать Дору доводилось нечасто, поэтому он с интересом рассматривал лоскутное одеяло Ксанфа, раскинувшееся внизу. Он узнал замок доброго волшебника, который находился к востоку от них, и Провал на севере, и остров Иллюзий в западном направлении. Остальной пейзаж, по большей части, был представлен лесами, горами и озёрами, как и полагалось.
— Вижу одного! — крикнул Бинк, указывая на юг. Дор сообразил, что речь идёт о зомби. На природные виды отец не отвлекался.
Птица рок сбавила высоту и вскоре приземлилась на поляне поблизости от разлагающегося бродяги. Путешественники спрыгнули с лап, и через мгновение рядом с ними уже стоял Дольф.
Но ко времени их приземления зомби уже исчез. Единственной, кого они увидели, стала кентаврица, которая практиковалась в стрельбе из лука. Мужчины подошли к ней.
— Приветствую, — поздоровался Дор. — Мы — три короля, которые ищут зомби.
Она бросила на них короткий взгляд: — Здравствуйте. Я кентаврица Синтия. Зомби проходил здесь два с половиной мгновения назад, направляясь на север.
— Спасибо.
— Не за что, — она выпустила стрелу, и та аккуратно расщепила черенок кружки пивного дерева надвое. Корни сдвинулась, ловко поймав кружку на лету и не дав ей расколоться, а пиву — пролиться, и кентаврица, подрысив к упавшей кружке, подняла её и отхлебнула глоток.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: