Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мюррей Лейнстер - Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Мюррей Лейнстер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Денег нет, а демонстратор четвёртого измерения есть. А не применить ли его для добычи так нужных центов и долларов? А что из этого получилось — прочитайте!

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мюррей Лейнстер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Fourth-Dimensional Demonstrator Демонстратор четвертого измерения
Murray Leinster Мюррей Лейнстер
Pete Davidson was engaged to Miss Daisy Manners of the Green Paradise floor show. Пит Дэвидсон был обручен с мисс Дейзи Мэннерс из кабаре "Зеленый рай".
He had just inherited all the properties of an uncle who had been an authority on the fourth dimension, and he was the custodian of an unusually amiable kangaroo named Arthur. Он только что унаследовал всю собственность своего дяди и стал опекуном необыкновенно общительного кенгуру по кличке Артур.
But still he was not happy; it showed this morning. И все-таки Пит не был счастлив.
Inside his uncle's laboratory, Pete scribbled on paper. Сидя в лаборатории дяди, Пит что-то писал на бумаге.
He added, and ran his hands through his hair in desperation. Он складывал цифры и в отчаянии хватался за волосы.
Then he subtracted, divided and multiplied. Затем вычитал, делил и умножал.
But the results were invariably problems as incapable of solution as his deceased relative's fourth-dimensional equations. Результатом неизменно оставались проблемы, так же мало поддающиеся решению, как и дядюшкины уравнения четвертого измерения.
From time to time a long, horselike, hopeful face peered in at him. Время от времени в лабораторию заглядывало длинное, лошадиное, полное робкой надежды лицо.
That was Thomas, his uncle's servant, whom Pete was afraid he had also inherited. Это был Томас, слуга его дяди, которого, как серьезно опасался Пит, он тоже унаследовал.
"Beg pardon, sir," said Thomas tentatively. - Извините, сэр, - осторожно произнес Томас.
Pete leaned harassedly back in his chair. Пит откинулся на спинку кресла с загнанным выражением на лице.
"What is it, Thomas? - Ну что еще, Томас?
What has Arthur been doing now?" Чем сейчас занимается Артур?
"He is browsing in the dahlias, sir. - Он пасется в георгинах, сэр.
I wished to ask about lunch, sir. Я хотел спросить относительно ленча, сэр.
What shall I prepare?" Что прикажете приготовить?
"Anything!" said Pete. - Что угодно! - ответил Пит.
"Anything at all! - Абсолютно что угодно!
No. Впрочем, нет.
On second thought, trying to untangle Uncle Robert's affairs calls for brains. Пожалуй, чтобы разобраться в делах дяди Роберта, нужны мозги.
Give me something rich in phosphorus and vitamins; I need them." Приготовь мне что-нибудь богатое фосфором и витаминами.
"Yes, sir," said Thomas. - Будет сделано, сэр, - сказал Томас.
"But the grocer, sir-" - Вот только бакалейщик, сэр.
"Again?" demanded Pete hopelessly. - Как, опять? - простонал Пит.
"Yes, sir," said Thomas, coming into the laboratory. - Да, сэр, - ответил Томас, входя в лабораторию.
"I hoped, sir, that matters might be looking better." - Я надеялся, сэр, что положение несколько улучшилось.
Pete shook his head, regarding his calculations depressedly. Пит покачал головой, подавленно глядя на свои расчеты.
"They aren't. - Все по-старому.
Cash to pay the grocer's bill is still a dim and misty hope. Наличные для оплаты счета бакалейщика остаются далекой и туманной мечтой.
It is horrible, Thomas! Это ужасно, Томас!
I remembered my uncle as simply reeking with cash, and I thought the fourth dimension was mathematics, not debauchery. But Uncle Robert must have had positive orgies with quanta and space-time continua! Я всегда помнил, что дядя был набит деньгами, и полагал, что четвертое измерение имеет отношение к математике.
I shan't break even on the heir business, let alone make a profit!" Но мне даже не удастся рассчитаться с долгами, не говоря уже о том, чтобы выкроить что-то для себя!
Thomas made a noise suggesting sympathy. Томас хмыкнул, что должно было означать сочувствие.
"I could stand it for myself alone," said Pete gloomily. - Будь я один, я сумел бы выдержать это, -продолжал мрачно Пит.
"Even Arthur, in his simple, kangaroo's heart, bears up well. - Даже Артур, с его простым кенгуриным сердцем, держится стойко.
But Daisy! Но Дейзи!
There's the rub! В этом-то вся загвоздка!
Daisy!" Дейзи!
"Daisy, sir?" - Дейзи, сэр?
"My fianc?e," said Pete. - Моя невеста, - пояснил Пит.
"She's in the Green Paradise floor show. - Она из кабаре "Зеленый рай".
She is technically Arthur's owner. Формально Артур принадлежит ей.
I told Daisy, Thomas, that I had inherited a fortune. Я сказал Дейзи, Томас, что получил наследство.
And she's going to be disappointed." И она будет очень разочарована.
"Too bad, sir," said Thomas. - Очень жаль, сэр, - сказал Томас.
"That statement is one of humorous underemphasis, Thomas. - Это заявление, Томас, является смехотворной недооценкой положения.
Daisy is not a person to take disappointments lightly. Дейзи не тот человек, который легко мирится с разочарованиями.
When I explain that my uncle's fortune has flown off into the fourth dimension, Daisy is going to look absent-minded and stop listening. Когда я начну объяснять, что состояние дяди исчезло в четвертом измерении, у Дейзи на лице появится отсутствующее выражение, и она перестанет слушать.
Did you ever try to make love to a girl who looked absent-minded?" Вам когда-нибудь приходилось целовать девушку, думающую о чем-то другом, Томас?
"No, sir," said Thomas. - Нет, сэр, - согласился Томас.
"But about lunch, sir-" - Относительно ленча, сэр...
"We'll have to pay for it. Damn!" Pete said morbidly. - Нам придется заплатить за него, - мрачно произнес Пит.
"I've just forty cents in my clothes, Thomas, and Arthur at least mustn't be allowed to starve. - У меня в кармане всего сорок центов, Томас, и по крайней мере Артур не должен голодать.
Daisy wouldn't like it. Дейзи это не понравится.
Let's see!" Ну-ка посмотрим!
He moved away from the desk and surveyed the laboratory with a predatory air. Он отошел от стола и окинул лабораторию сердитым взглядом.
It was not exactly a homey place. Ее никак нельзя было назвать уютной.
There was a skeletonlike thing of iron rods, some four feet high. В углу стояла странная штука из железных прутьев примерно в четыре фута высотой, похожая на скелет.
Thomas had said it was a tesseract-a model of a cube existing in four dimensions instead of three. Томас сказал, что это тессеракт - модель куба, находящаяся в четырех измерениях вместо обычных трех.
To Pete, it looked rather like a medieval instrument of torture-something to be used in theological argument with a heretic. Питу она больше напоминала средневековое орудие пыток - подходящее доказательство в теологическом диспуте с еретиком.
Pete could not imagine anybody but his uncle wanting it. Пит не мог себе представить, чтобы этот тессеракт мог понравиться кому-либо, кроме его дяди.
There were other pieces of apparatus of all sizes, but largely dismantled. Кругом валялись детали приборов самых разных размеров, по большей части разобранных.
They looked like the product of someone putting vast amounts of money and patience into an effort to do something which would be unsatisfactory when accomplished. Они выглядели как результат усилий человека, потратившего огромное количество денег и терпения на сооружение чего-то, что будет после завершения никому не нужно.
"There's nothing here to pawn," said Pete depressedly. - Здесь даже нечего заложить в ломбард, -подавленно заметил Пит.
"Not even anything I could use for a hand organ, with Arthur substituting for the monkey!" - Ничего даже отдаленно похожего на шарманку, если Артур согласится исполнять роль мартышки.
"There's the demonstrator, sir," said Thomas hopefully. - У нас есть демонстратор, сэр, - с надеждой в голосе напомнил Томас.
"Your uncle finished it, sir, and it worked, and he had a stroke, sir." - Ваш дядя закончил его, сэр, он действовал, и вашего дядю хватил удар, сэр.
"Cheerful!" said Pete. - Очень весело! - сказал Пит.
"What is this demonstrator? - Что же это за демонстратор?
What's it supposed to do?" Что он демонстрирует?
"Why, sir, it demonstrates the fourth dimension," said Thomas. - Видите ли, сэр, он демонстрирует четвертое измерение, - сообщил Томас.
"It's your uncle's life work, sir." - Ваш дядя посвятил ему всю свою жизнь, сэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мюррей Лейнстер читать все книги автора по порядку

Мюррей Лейнстер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Демонстратор четвертого измерения - английский и русский параллельные тексты, автор: Мюррей Лейнстер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x