Генри Олди - Рассказы ночной стражи
- Название:Рассказы ночной стражи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Рассказы ночной стражи краткое содержание
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретённых».
2020 г.
Рассказы ночной стражи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я представил, как являюсь к господину Сэки. Говорю, что закрытое дело надо открыть вновь. Что появились обстоятельства, заставляющие усомниться в словах мельника. Что, вероятно, он умер не так, а этак. Да, Сэки-сан, гейша убила его не зонтиком, а чашкой чая! Да, не возле рынка, а на заднем дворе аптеки! Это очень важно. Я бы хотел выяснить подробности, не возражаете?
Вообразив, что ответит мне старший дознаватель, я аж зажмурился от страха. Мне за такое голову снимут! Ну, хорошо, не снимут. Охота господину Сэки дарить мне своё тело! Не снимут, но намылят так, что до следующей весны не отмоюсь.
— Святой, истинный небожитель, — из глаз Теруко текли слёзы. На щеках вспыхнули красные пятна, как если бы дочь аптекаря заболела лихорадкой. — Милосердный бодисаттва! Это знак, божественное знамение! Теперь я непременно уйду в монахини, иного пути нет. Рэйден-сан, спасибо! Если бы не вы, я и не поняла бы, что ко мне, отмеченной проклятием, явился святой…
Я не знал, что сказать. Слова не шли на язык.
Глава третья
ПУТЬ МЕНЯЕТ ВСЁ
1
«Прикажите мне покончить с собой!»
— Известие, которое я должен вам сообщить, самого неприятного свойства. Собирайтесь в дорогу, завтра мы выезжаем. Разумеется, вместе со слугами, это не стоит отдельного упоминания.
Господин Сэки был так раздражён, что даже не заметил явного противоречия в собственных словах. Повисло тяжёлое молчание. Прервать его осмелился лишь архивариус Фудо:
— Дозволено ли мне будет спросить, куда мы едем?
— В ад.
Господин Сэки обжёг архивариуса гневным взором. И вдруг сменил гнев на милость, снизошёл до объяснений:
— На остров Девяти Смертей. А теперь спросите меня: с какой целью? Спросите, я требую!
— С какой целью? — послушно задал вопрос Фудо.
Вид у архивариуса был такой, словно он по приглашению дракона вложил голову в разверстую пасть. Смотреть на Сэки Осаму исподлобья, делая вид, что уставился в пол — и то было страшно. Старший дознаватель сидел на походном стуле, широко раздвинув ноги. В руке его дрожал (вне сомнений, от ярости!) боевой веер — тот, которым полководец отдаёт приказы, даже если это приказ ринуться в безнадежную битву и пасть смертью храбрых.
За спиной господина Сэки карп рвался в драконы. Впервые, глядя на стенную роспись, изученную до последней чёрточки, я подумал ужасное. Что, если карп сдохнет, борясь с течением, но так и не поднимется по водопаду к новой жизни?
— Мы едем, — казалось, рот старшего дознавателя набит свежим дерьмом. Ничем другим я бы не объяснил ту гримасу, которую скорчил господин Сэки, — встретиться с мельником Сабуро, прозванным Тэнси, который ныне пребывает в теле гейши Акеми. Встретиться, если он ещё жив, и объявить ему о следственной ошибке.
— Что?!
Ну да, это я. Не сдержался.
— Объявить, — жест старшего дознавателя придавил меня к доскам пола, — принести извинения и доставить на Госю в целости и сохранности. После чего…
Господин Сэки осёкся.
— Вернувшись с несправедливо осуждённым на Госю, — продолжил он после долгой паузы, — мы узнаем, что должны сделать дальше. Заверяю вас, что сейчас это неизвестно даже мне. Но я не сомневаюсь, что мы исполним свой долг, как истинные самураи, что бы нам ни приказали. Если есть вопросы, спрашивайте.
— Мы едем втроём? — рискнул я. — Сэки-сан, может быть, вам стоит увеличить число сопровождения? Времена неспокойные, на дорогах бесчинствуют грабители.
Про слуг я слышал. Но кто же считает каонай за людей?
— Мы едем втроём, — с языка старшего дознавателя потёк яд. Я прямо чувствовал, как купаюсь в отраве. — Полагаете, в вашем обществе я буду чувствовать себя в опасности? Разве вы не способны один разогнать целую шайку злоумышленников? Нам с уважаемым Фудо останется роль зрителей, в этом нет сомнений.
Зря я высунулся.
Теперь ясно, почему с нами Фудо едет. А я ещё недоумевал: архивариус? Зачем архивариус?! Фудо вон какой здоровенный. А что писклявый, так это ничего. Это даже лучше: будет в дороге помалкивать. Он, кстати, и здесь, в зале, помалкивает. Фудо умный. Это я, балбес, лезу во все дырки, а у Фудо язык на привязи.
— Прошу прощения, Сэки-сан. Разумеется, я сделаю всё, от меня зависящее.
Карп на стене тоже высунулся, как и я, только из пены. Я взглянул на дерзкую рыбу — и меня словно молнией ударило. Господин Сэки ведь так прямо и сказал! Он сказал, а я ничего не понял, тупица!
«Мы едем встретиться с мельником Сабуро, прозванным Тэнси, и объявить ему о следственной ошибке. Вернувшись с несправедливо осуждённым на Госю…»
Следственная ошибка. Мельник заявил во время допроса, что гейша убила его зонтиком. Мы не стали это проверять, приняли его заявление на веру. Но я-то знаю, что гейша отравила его чаем! Знаю, но не доложил начальству. Не рискнул привлекать внимание к закрытому делу. Похоже, это знал ещё кто-то, кроме меня. Знал и рискнул, и теперь Сэки-сан вынужден унижаться перед приговорённым. Должно быть, в свете этого служебного проступка утратили значение и остальные грехи мельника: ограбление и побег. А может, грехи остались грехами, просто их сочли недостаточными для ссылки на остров Девяти Смертей.
Я утаил сведения. Я обрёк господина Сэки на позор. Полагаю, ему неизвестно о моём разговоре с Теруко. Иначе та язвительность, которой он хлестнул меня, показалась бы тёплой ванной в сравнении с настоящим гневом.
Надо молчать. Молчать, иначе конец.
— Я виновен, Сэки-сан. Прикажите мне покончить с собой!
— Виновны? — брови господина Сэки поползли на лоб. — Виновны в том, что предложили мне взять с собой большее число самураев?
— Нет, моя вина гораздо серьёзней.
— Я вас слушаю, младший дознаватель.
Беседу с дочерью аптекаря я пересказал ему во всех подробностях. Временами мне казалось, что я собираю дрова для своего погребального костра. Доски пола качались подо мной, грозя сломаться в любой момент, открыть путь в преисподнюю.
— Ну и что? — брюзгливо осведомился господин Сэки, когда я закончил.
Пока я говорил, он меня не перебивал. Сейчас стало ясно, что за это послабление мне придётся платить высокую цену.
— Зачем это вы, младший дознаватель, тут разглагольствуете? Не терпится вспороть себе живот? Ну и порите на здоровье, в свободное от службы время. Неслыханная дерзость! Немыслимая глупость! На что мне знать обо всём этом?!
— Чай, — напомнил я. — Не зонтик, чай.
— Чай, зонтик! Да хоть ларец из магнолии! Какая разница, чем она его прикончила?
— Двор аптеки, Сэки-сан. Не рынок, двор аптеки.
— Нет, вы всё-таки безнадежны. Полагаете, это что-нибудь меняет?
— Кое-что меняет, — раздалось из-за ширмы.
2
«Чувствую, мы с вами подружимся»
Интервал:
Закладка: