Генри Олди - Рассказы ночной стражи
- Название:Рассказы ночной стражи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Рассказы ночной стражи краткое содержание
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретённых».
2020 г.
Рассказы ночной стражи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мигеру( хватается за клюку ):
Тупой язычник! Жёлтая макака!
В какую бездну я упал, однако:
Своей дурацкой ересью звеня,
Ты учишь катехизису [42] Краткое изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов.
меня?!
Неслыханная дерзость! Хуже нет!
Немыслимая глупость! Что за бред?
Такое не услышишь и от мавра,
Будь даже этот мавр преклонных лет!
В углу сцены звучит струнный щипковый инструмент, неизвестный в Чистой Земле. Звук сухой, острый, яркий. Слышен характерный стук, когда струны ударяются о лады. Музыканта не видно, музыка скорее воспоминание, чем реальность.
Рэйден( выходит вперёд, обращается к публике ):
Что за речи слышу я от Мигеру?
Так не говорят в театре Но,
так не говорят в театре Кабуки,
и в Нингё-Дзёрури, театре кукол, говорят иначе.
Откуда этот слог? Этот ритм?
Откуда созвучия концов строк?
Настоятель Иссэн не знал этих созвучий,
не учил меня этому искусству.
Неужели так говорят в театре
на родине моего слуги?
Невероятно!
Тэнси:
Мой дядя, праведник Андзиро Такенучи,
был верным спутником Фурансу Дзабиеру,
светоча истинного учения,
живого бодисаттвы.
Мой дядя принял крещение от Дзабиеру,
омылся водой и вкусил причастие
вместе с сотней родственников
и тремя сотнями слуг.
Отчего бы мне и не знать слов правды,
отчего бы и не учить тебя, тёмного?
Полагаешь, безликий, ты недостоин света,
лишён благодати,
отвергнут небесами?
Думаешь, тебе одна дорога — в ад?
Неверно полагаешь, ошибочно думаешь.
Прислушайся к моим словам
и очистишься!
Мигеру( роняет клюку ):
Франсиск Ксавьер [43] Франциск Ксавьер (Ксаверий, Хавьер; в японском произношении Фурансу Дзабиеру) — иезуит-миссионер из Наварры (Испания), принёсший христианство в Японию.
? Иезуит почтенный?
Что слышит ныне разум мой смятенный?
Я, значит, буду Господом прощён,
А дядя твой Ксавьером был крещён?!
Немыслимая глупость! Что за бред?
Ксавьер скончался больше сотни лет
Тому назад! Ты — писарь в адской школе
И дьявол языком твоим глаголет!
Да, сатана, я знаю точно это:
Франциск де Хасса-и-Аспилькуэта,
Известный как Ксавьер-миссионер,
Мне дальний родственник на наш манер,
Но уж никак не дядя! Соль вопроса
В том, что судьба Мигеля де ла Роса
И жизнь Ксавьера суть разделены
По времени любой — любой! — страны!
Тэнси:
Тебя это удивляет, каонай?
Тебя это удивляет больше, чем потеря лица?!
Взгляни на меня и уверуй!
Ты — родич Фурансу Дзабиеру,
крестителя моего дяди и его семьи?
Воистину благословен день нашей встречи!
Каждому из нас есть чем гордиться,
у каждого есть великая родня:
у тебя — чистый сердцем Дзабиеру,
у меня — столп учения Иэсу Кирисуто,
Дракон истины,
Мой пращур, предок нашей семьи,
Доблестного клана Такенучи!
Иэсу Кирисуто, сэйнару омо [44] Иисус Христос, Господь мой! ( яп .).
!
Мигеру:
О Jesucristo, Jesu mi señor [45] Иисус Христос, Иисус Господь мой! ( исп .).
!
Ну не безумен этот разговор?!
Рэйден( взмахивая воображаемым веером, топает ногой ):
Иэсу Кирисуто? Кто этот человек?
Будда кириситан?!
Вероучитель тех, кто считает фуккацу,
дарованное буддой Амидой,
происками злого духа Акумы?!
Тэнси:
На острове Хонсю,
что дремлет в тени горы Фудзи,
есть деревня Хэрай, моя тихая родина.
Там на кладбище любой,
о да, любой отыщет старую могилу.
И что же написано на могильном камне?
«Иэсу Кирисуто, — начертано там, —
основатель рода Такенучи».
Каждый житель Хэрай знает: это правда,
известная небу и земле [46] Могила Иисуса в Хэрай (сейчас Синго) сохранилась до наших дней. Ежегодно к ней приезжают десятки тысяч паломников.
.
Вступает бива — японская лютня с особым звенящим тембром струн. На такой играют слепые монахи, аккомпанируя себе во время очистительных ритуалов.
Мигеру:
У них в селе могила Иисуса?
Что слышу я? Не праздную ли труса,
Когда моя не тянется рука
Достойно покарать еретика?
Будь мы в Толедо или же в Мадриде,
Так я б тебя зарезал в лучшем виде,
А тут поди зарежь! И ты во мне
Уже поёшь осанну сатане!
Тэнси:
Иэсу Кирисуто, мой славный предок,
явился в Хэрай издалека,
пришёл молодым, двадцати лет от роду.
Внимай мне!
Двенадцать лет он провёл на горе Фудзи
учеником жреца, настоятеля храма
Фудзисан Хонгу Сэнгэн Тайся.
Знал Иэсу богиню цветущих деревьев,
Конохана-сакуя-но-микото,
знавал и бога извержения вулканов,
грозного Асамо-но-ооками.
Внимай мне!
Летал он на пятицветных облаках,
взбирался к вершине по лезвию меча,
отдыхал в саду вечности,
смывал с себя грязь мирских желаний,
сподобился просветления,
видел насквозь землю и небо.
Верь мне!
Мигеру:
Господь мой Бог учился у жреца?
О да, я слышу речи мудреца!
Но коль ты прав с кощунствами своими,
Кого ж распяли в Иерусалиме?
Тэнси:
О, тебе ведомо сокрытое!
Ты поминаешь славный град Ерушарайму?
Неслыханная радость!
Немыслимая мудрость!
Да, там не приняли учения Иэсу,
возложили на него руки свои,
смеялись над kamisama [47] Верховный бог ( яп .).
, бичевали,
приговорили к смерти.
Но впрок пошла Иэсу наука Фудзиямы,
бессмертной горы [48] В «Такэтори Моногатари» (Х век) утверждается, что название горы означает «бессмертие» ( яп . фудзи, фуси).
!
На кресте распяли Исукири,
названного брата Иэсу,
уроженца Хэрай, последовавшего за учителем.
Сам же Иэсу бежал из Ерушарайму,
бежал с двумя священными реликвиями.
Мигеру:
Реликвии? Наука? Брат? Бежал?!
Да ты меня зарезал без ножа!
Тэнси:
Ничего не взял он с собой,
только ухо несчастного Исукири,
отдавшего жизнь за брата,
и прядь волос своей матери.
Долгий путь ждал Иэсу,
но он вернулся в безмятежный Хэрай,
и уже навсегда.
Танцует, взмахивая рукавами.
Мигеру:
О боже, ухо! Ухо? Прядь волос?
Безумие, откуда ты взялось?!
На Quemadero [49] Кемадеро ( исп . Quemadero) — сооружение для сожжения еретиков инквизицией.
нет таких костров,
Чтоб сжечь тебя за каждое из слов!
Тэнси( продолжает ):
Назвался именем Дайтенку Таро Дзураи,
растил чеснок в огороде,
взял в жёны Миюко, добрую женщину,
родил трёх дочерей,
от которых пошёл наш клан.
И умер в возрасте ста шести лет,
дождавшись внуков и правнуков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: