Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres]
- Название:Дальгрен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18961-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres] краткое содержание
«Город в прозе, лабиринт, исполинский конструкт… „Дальгрен“ – литературная сингулярность. Плод неустанной концептуальной отваги, созданный… поразительным стилистом…» (Уильям Гибсон).
Впервые на русском!
Содержит нецензурную брань.
Дальгрен [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он читал дальше.
То, что приходило к нему образами (и он тюкал среди них кончиком языка и шариком авторучки), возвращалось, огорошенное, сияющее – порой ярче воспоминания, порой тусклее, но до того богатое, что он поскорее выпихивал их языком, чтобы не пожрать.
– Как приятно, – сказал Новик, – что собственные стихи приносят вам столько удовольствия. А вы замечали, как верлибр имеет свойство сам по себе превращаться в пятистопный ямб? Особенно у тех, кто не очень много написал стихов.
– Сэр?
– Это же вполне естественно. Естественный ритм английской речи. Знаете, когда строка такая: па- бам , па-бам, па-бам, па-бам, па-бам? Ну чего вы? Не тушуйтесь. Почитайте еще. Я выключу педантизм. Мне в радость. Правда.
Шкедтом овладело счастливое смущение. Взгляд упал – на страницу. Шкедт прочел; перелистнул; прочел… Несколько раз ему чудилось, что он, наверно, ужасно затянул чтение. Но Новик жестом показывал – мол, еще, – а один раз захотел послушать обе версии («Я заметил, когда листал, что у вас их две… – А после более ранней: – Ну, в основном вы правили куда надо») и еще несколько велел прочесть заново. Уже увереннее Шкедт выбирал другие, вернулся к тому, которое пропустил, затем пролистал вперед, со страниц собирая некое наслаждение – и оно не было гордостью, и оно сильнее всего обострялось, когда он меньше всего замечал человека, жевавшего перед ним печенье, и оно складывалось узором опорных конструкций в кавернах под языком.
Он замолчал, глянул на Новика…
Поэт хмурился, глядя не на него.
Ланья поодаль сказала (таким голосом, что Шкедт обернулся, тоже нахмурившись):
– Я… я не хотела помешать.
Синее, раскромсанное, шелковое.
– Это что?
– Мое… платье. – Она подошла, перекинув его через локоть. – Я, пока ты читал, ходила в Обсерваторское крыло искать… мое платье. Господи, там разруха!
Мистер Новик помрачнел:
– Я даже не знал, что там кто-то живет.
– Похоже, теперь уже, – сказала она, – нет.
– Это на третьем этаже?
Ланья кивнула.
– Роджер что-то говорил – не велел пользоваться тем крылом; оно же закрыто, да? Мне казалось, там водопровод чинят, что ли.
– Закрыто, но не заперто, – ответила Ланья. – Я просто вошла. При мне им пользовались – я искала комнату, где мы жили с Филом. Но… ковры содрали с полов и порвали. И как будто кто-то выдергивал люстры из потолков, с кусками штукатурки заодно. В ванной возле нашей спальни раковина стоит на полу, эта прелестная викторианская плитка вся покоцана. Две дыры в стене, словно тараном били, – и кто-то порезал все матрасы! – Она опустила взгляд на искромсанную ткань. – И мое платье. Лежало комом в углу гардероба… все штанги сорваны, а крючок отбили и погнули, кажется. – Она предъявила платье. – Кто-то же должен был это сделать – его как будто лезвием полосовали! Но зачем ?
– Ох батюшки! – сказал мистер Новик. – Это же совершенно…
– Да нет, вообще-то, не важно, – сказала Ланья. – Что с платьем. Я, когда его оставила, не думала, что вернусь. Но зачем бы?.. – Она посмотрела на Шкедта, на Новика. И вдруг сказала: – Ой, слушайте – я не хотела помешать! – Собрала платье в ком, опять прислонилась к парапету. – Вы продолжайте. Шкедт, читай дальше…
Шкедт сказал:
– Пошли посмотрим, что…
– Нет, – сказала Ланья удивительно до чего громко.
Новик вздрогнул.
– Нет, правда, я туда больше не хочу.
– Но?.. – нахмурился Шкедт.
– Роджер просил нас не ходить в то крыло, – смутился Новик. – Я и не знал, что там так…
– Я закрыла двери. – Ланья посмотрела на синий шелк в кулаке. – Надо было и это вот оставить.
– Может, был праздник и все временно одичали? – спросил Шкедт.
Ланья сказала:
– На праздник там совсем не похоже.
Новик, внезапно заметил Шкедт (и в тот же миг увидел, что и Ланья заметила), расстроился. Ланья откликнулась так:
– А кофе горячий? Я бы, пожалуй, не отказалась.
– Разумеется. – Новик встал, шагнул к кофейнику.
– Давай, Шкедт, – сказала Ланья. – Прочти еще стих.
И тут Новик принес ей чашку.
– Да. – Пожилой поэт, взяв себя в руки, вернулся к своему стулу. – Послушаем еще.
– Ладно. – Шкедт полистал тетрадь; они все сговорились перечеркнуть если не саму Ланьину весть, то хотя бы тревожные из нее выводы. А ему тут приходится жить, подумал Шкедт. Осталось всего три стихотворения.
После второго Ланья сказала:
– Это одно из моих любимых. – Ее рука скользнула по драной синеве, сложенной на парапете.
И он прочел третье.
– Короче, теперь, – сказал он, в основном чтобы не умолкать, – вы мне скажите хоть что-то – что думаете, хорошо получается или плохо. – Такая мысль не посещала его ни разу с самого прихода сюда, но сейчас ее вызвали к жизни прошлые мысленные репетиции.
– Я с непередаваемым наслаждением слушал, как вы их читаете, – ответил Новик. – А что до всего прочего, вам остается лишь сказать себе вслед за Манном: мне не узнать, а вы сказать не в силах.
Шкедт улыбнулся, взял со столика еще три печенья, постарался подумать о другом.
Новик сказал:
– Давайте прогуляемся? В солнечный денек было бы, конечно, зрелищнее. Но и сейчас красиво, по-осеннему так.
Ланья, глядевшая в чашку, вскинула глаза:
– Да, это мысль. Я с удовольствием.
И это, сообразил Шкедт, Новик по доброте своей сделал для Ланьи. Сначала она была в себе уверена, затем из глубин поднялся некий мрак; но теперь она заторопилась рассеять его движением и словом.
Отставила блюдце, соскользнула с парапета.
Шкедт спросил было:
– А ты возьмешь свое?..
Но она, очевидно, не собиралась.
Какой, гадал он, шагая вдоль террасы и спускаясь по низким ступеням, эмоциональный осадок оставила бы разруха наверху во мне? Но на нижней ступеньке Ланья горячей влажной рукой взяла его за мизинец.
Они шагали по траве, пока из-под нее не вырос камень.
Они взобрались по каменным ступеням. Перешли мостик с чугунными перилами.
Водопад загрохотал подле них, притих под ними.
– Это «Апрель», – сообщил им мистер Новик, сверившись с табличкой посреди моста.
Мост они перешли.
Угол цапнул Шкедта за пятку.
– Вы тут, наверно, всё знаете, – сказал Новик Ланье.
– Не очень. Но мне нравится, – кивнула она.
– Никак не спрошу Роджера, почему у него «Сентябрь» и «Июль» поменялись местами.
– Поменялись, да? – переспросила Ланья. – Я тут раз пятьдесят ходила и не замечала!
Они ушли прочь от моста, под широколистыми катальпами, мимо птичьих купален, мимо высоких бронзовых солнечных часов, побуревших и лишенных тени.
В «Августе» под изгородями стояли каменные скамьи.
За деревьями Шкедт разглядел лужайки «Сентября». Прошли меж высоких каменных столбов – чугунные ворота соскочили с нижней петли – и наконец опять свернули на гравийную подъездную дорогу, что изогнулась в густой и приземистой вечной зелени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: