Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres]
- Название:Дальгрен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18961-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres] краткое содержание
«Город в прозе, лабиринт, исполинский конструкт… „Дальгрен“ – литературная сингулярность. Плод неустанной концептуальной отваги, созданный… поразительным стилистом…» (Уильям Гибсон).
Впервые на русском!
Содержит нецензурную брань.
Дальгрен [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он замер, растерявшись в гнилостной темноте. Левая дверь лифта? Правая? Тут страх легчайшим пальчиком пощекотал ему плечо. Он перегнулся почти пополам и шарахнулся к стене; которая оказалась никакой не стеной, поскольку подалась.
За дверью он уцепился за перила и заковылял вниз.
Бледный свет окрашивал серым стекло пролетом ниже. Заглатывая свежий воздух, он выступил в коридор на шестнадцатом. В дальнем конце горела одна лампочка.
Следующий жадный вдох задавил взрыв хихиканья. Шкедт тряхнул головой. Ну а что , блядь, им с ним было делать? Он зашагал по коридору, ухмыляясь и в омерзении. Но все равно: что ж я тогда морочился-то, наверх его тащил?
Он постучался; судя по дребезгу двери, открыто. Он толкнул, и какая-то девчонка ахнула.
– Эй, есть кто дома? – спросил он.
– Кто… кто там? – Судя по голосу, испугана и измучена. Окно темной синевой поливало железные койки, груды одежды, перевернутый табурет.
– Это Шкедт. – Он еще ухмылялся.
– Все ушли, – сказала она из кучи спутанных одеял. – Тут только я. Умоляю вас… все ушли.
– Да я ничего не сделаю. – И он шагнул в квартиру.
Она приподнялась на локтях, откинула волосы с лица и поморгала глазами в синяках.
– Ты… это ты болела?
– Мне лучше, – проныла она. – Честно, мне лучше. Только не трогай меня.
– А Тринадцать, а остальные? Давно они ушли?
Она со вздохом рухнула обратно.
– Они вернутся?
– Нет. Слушай, ты…
– Еда у тебя есть? И всякое такое?
– Умоляю тебя… да, у меня все нормально. Они свалили пару дней назад. Чего тебе?
Прежде он ее боялся, поэтому теперь подошел ближе.
– А огонь есть?
– Огней тебе, а? – Множественное число и интонация сбили его с толку. – Слушай, со мной все обойдется, ты только уйди. Тебе огней? Они вон там… – И она ткнула пальцем в манекен.
Он пошел посмотреть, на что она показывает.
– Фауст-то тебя проведывает? В прошлый раз, когда я тут был, он ужасно за тебя переживал. – Лысые пластмассовые груди исчерчены цепью.
– Да, он заходит. На шее там висят. – Это она продолжала инструктировать. – Какой-то парень оставил. Больше не придет. – Она закашлялась. – В них нет батарейки.
Он приподнял тяжелые звенья на сложносоставной шее. Улыбка – мазок краски, под одним глазом выщерблена.
– Огни? Светощит? – Прицепленная снизу штуковина щелкнула по пластиковому подбородку, по носу, по лбу.
– Вот и славно. А теперь иди, хорошо?
– Тут нет батарейки?
Она только вздохнула, зашуршала одеялами.
– Ладно, раз ты говоришь, что у тебя все нормально, я пошел. – Что-то внутри… затрепетало? Он слышал, люди так говорят. Страх на минимуме, физический отклик текуч и тяжек. Он рискнул глянуть в зеркало.
Ее койку наполняли тени и сбившиеся одеяла.
– Ладно, – повторил он. – До свиданья. Передай Тринадцати и Денни, если вернутся…
Она вздохнула; она завозилась.
– Не вернутся.
Так что он закрыл за собой дверь. Зловеще; но что бы он им передал? Он надел цепь на шею. Нож зацепился за звенья. Он отвел подальше оперенную руку.
Светощит?
Прицепленная снизу штуковина – сферическая, диаметром с серебряный доллар, черная и вся в линзах. Тяжелые звенья легли поверх медной цепочки и стеклянных бусин. Он большим пальцем повозил по спине, дернул плечами, сдвинул полы жилета и зашагал по коридору.
Открылся лифт.
Поднимаясь во тьме – перед глазами оранжево зависла «19», – он раздумывал о батарейках и потирал голый живот.
Из-за двери новой квартиры Ричардсов донеслись голоса. Рассмеялась женщина – не миссис Ричардс и не Джун.
Он позвонил.
Приблизились заглушенные ковром ноги.
– Да? – спросила миссис Ричардс. – Кто там? – Щелкнул глазок. – Это Шкедт!
Зазвенела цепочка, дверь распахнулась.
– Надо же, заходите! Билл, Ронни, Линн; это молодой человек, про которого мы рассказывали! – Воздух из открытой балконной двери пришиб свечное пламя; по прихожей раскидало свет. – Заходите, заходите. Шкедт, это друзья Артура… по работе. Артур? Пришли к нам на ужин. Выпьете с нами кофе? С десертом?
– Слушайте, раз вы заняты, можно мне мистера Ричардса на минуту?
– Шкедт? – окликнул мистер Ричардс из столовой. – Заходите, ну?
Шкедт поперебирал гримасы, но, не найдя подходящей своему нетерпению, терпеливо шагнул вперед; ограничился хмурью.
Миссис Ричардс сияла идеальной улыбкой.
Шкедт вошел в столовую.
Женщина, сидевшая подле мистера Ричардса, возилась со своей серьгой.
– Мэри говорит, вы пишете стихи. Вы нам почитаете?
– Чего? А. Нет, я не принес.
Мужчина напротив этой женщины снял со скатерти локти в кожаных заплатах.
– Зато принесли эту штуку. На вид опасная.
– А. – Шкедт глянул на орхидею. – Ну, почти ведь темно уже. – Он расстегнул браслет, отколупал сбрую с пальцев, а за столом тем временем посмеивались.
При таком ракурсе пламя на кончике белого воскового конуса закрывало Джун левый глаз. Она улыбнулась.
– Вот, – позади него сказала миссис Ричардс. – Стул. Подвинься чуть-чуть, Сэм. Налей ему кофе, Артур.
– А я чем, по-твоему, занимаюсь, лапушка, – с бесконечной приветливостью ответствовал мистер Ричардс.
Крупная женщина в синем вельвете снова заговорила с мужчиной слева. Из руки в руку передали чашку.
Женщина в зеленом платье улыбалась, но то и дело невольно стреляла глазами (бледно-серыми) в стальную клетку, которую Шкедт припарковал на углу стола. Поставила чашку рядом с орхидеей. Миссис Ричардс взялась за спинку своего стула, собравшись сесть.
– Вот честное слово, я же говорю, Шкедт нам просто жизнь спас. Он так нам помог. Он нам уже как родной.
Крупный мужчина на другом конце стола пальцем потер нос и сказал:
– Мэри, ты уже пятнадцать минут идешь за десертом, а я глотаю вторую чашку кофе.
Миссис Ричардс рассмеялась:
– В самом деле, что-то я разговорилась. Иду, сейчас принесу.
Джун, шурша кулачками в белой тафте, вкруг стола пошла на кухню.
Мужчина подле женщины в зеленом перегнулся через нее и сказал:
– Мэри только что разливалась про вас и ваши стихи. Вы живете в центре, да? Возле парка?
– Да, – ответил он. – А вы где?
– Ага-а! – Не выпрямляясь, мужчина пощупал воротник футболки. – Это очень хороший вопрос. – Ногти у него были нечисты, воротник сбоку обтрепался. – Просто очень хороший. – И выпрямился, смеясь.
Щипля себя за серьгу, женщина справа от мистера Ричардса сказала:
– Вы не похожи на поэта. Вы больше похожи на этих людей, про которых вечно пишут в «Вестях».
– На скорпионов? – переспросил очень белокурый мужчина (твид и кожаные заплаты на рукавах) поверх стиснутых рук. – Волосы больно короткие.
– Он волосатый , – возразила щипательница серьги.
– Недостаточно , – пояснил блондин и отвернулся поискать салфетку, упавшую под пустой стул Джун.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: