Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres]
- Название:Дальгрен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18961-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres] краткое содержание
«Город в прозе, лабиринт, исполинский конструкт… „Дальгрен“ – литературная сингулярность. Плод неустанной концептуальной отваги, созданный… поразительным стилистом…» (Уильям Гибсон).
Впервые на русском!
Содержит нецензурную брань.
Дальгрен [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шкедт ухмыльнулся женщине:
– А вы где живете?
Она бросила щипаться, удивилась:
– Мы с Ральфом прежде жили на Темпл. А теперь мы… – и осеклась, потому что с другого бока ей кто-то что-то сказал или, может, даже пихнул локтем.
– Вам там больше нравится? – спросил Шкедт, без интереса гадая, где вообще этот Темпл.
– Что и кому сейчас может понравиться в Беллоне?
Вошла миссис Ричардс с большой стеклянной миской.
– Это что? – спросил мужчина слева от мистера Ричардса. – «Джелло»?
– Никакое не «Джелло»! – Миссис Ричардс поставила миску перед мужем. – Это винное желе. – Сумрачно глянула в лиловое море. – С портвейном. В рецепте не было ни слова про сахар. Но это, я думаю, ошибка, так что я все равно положила.
Подле нее Джун держала вазу с горой взбитых сливок, блестящих, как тафта. На запястье при свечах заблестела… Да нет, подумал Шкедт, не могла же она ее снять с… Но от этой мысли разулыбался.
– Раздашь, Артур?
Шкедт на своем углу примеривался неприязненно полюбезничать с щипательницей серьги. Но та сидела слишком далеко. Он повернулся к той, что сидела рядом, в зеленом:
– Вы работаете с мистером Ричардсом?
– Мой муж прежде работал, – ответила она и передала ему увенчанное белизной десертное блюдце.
Он съел ложку: клен.
– Мне, – сказал он и проглотил, – надо поговорить с мистером Ричардсом про деньги. Вам тут нравится?
– Да, очень приятная квартира. Вы перенесли им всю мебель, они рассказывали.
Он улыбнулся, кивнул и решил, что виноградного желе и взбитых сливок со вкусом клена просто не переживет.
Мужчина подле женщины в зеленом снова через нее перегнулся:
– Я с Артуром, вообще-то, не работал. Я вон с Биллом работал, он статистик в «ИСМ» – это где Артур. А мы с Линн просто примкнувшие.
– Ой, – укоризненно сказала Линн, пока Шкедт глотал кофе, – нам просто надо поднапрячься, пока в городе такое.
– Я тем и занят; я тем и занят. Нас, понимаете, несколько. Живем вместе в… короче, живем вместе. Нас как раз пытались выпереть из дома. Какие-то люди с такими вот штуками, кстати. – Он указал на орхидею. – Но сейчас я бы такую тоже носил, если б у меня была.
– Ничего бы ты не носил, – возразила Линн. – Не носил бы ты.
– Довольно сурово, – сказал Шкедт.
– Если мы вместе, – продолжала объяснять Линн, – так гораздо лучше для детей. Понимаете, да?
– Да, конечно! – Он уловил внезапную беспомощность в ее тоне и откликнулся.
– О чем тут писать стихи? – Опять ее муж. – Никогда же ничего не происходит. Торчишь дома, боишься на улицу выйти. А когда вышел – все равно что, черт его дери, через болото вброд.
– И всё, – согласилась Линн. – Ну правда. В смысле, сейчас в Беллоне. Совершенно нечем заняться.
Джун у отца под боком сказала:
– Шкедт пишет чудесные стихи.
В свете свечей тени подпрыгнули во взбитых сливках.
– О да, – подтвердила миссис Ричардс, ставя блюдца с желе перед крупной вельветовой женщиной и блондином в твиде. – Шкедт, вы же нам прочтете что-нибудь?
– Да, – сказал мистер Ричардс. – Я считаю, Шкедт должен прочесть стихотворение.
Шкедт досадливо цыкнул.
– У меня нет. Я не взял с собой.
Миссис Ричардс просияла:
– У меня есть одно. Минуточку. – Развернулась и выбежала за дверь.
Досада росла. Шкедт зачерпнул желе; которого не хотел. Поэтому допил кофе. Кофе тоже не хотел.
– Вот! – вернувшись, вскричала миссис Ричардс и пихнула ему по столу листок с синей каемкой.
– Ой, – сказал Шкедт. – Я забыл, что у вас оно есть.
– Давайте читайте.
– И уж пусть будет хорошее, – сказал твидовый блондин вполне любезно. – Иначе Ронни, завидев вас на улице, будет убегать сломя голову – она-то считает, что вы…
– На улицу я не хожу , – сказала Ронни. – Я хочу послушать, какие у вас стихи. Читайте.
Мужчина, хотя и не мистер Ричардс, сказал:
– Я мало смыслю в поэзии.
– Шкедт, встаньте, – распорядилась миссис Ричардс, взмахнув сливочной ложкой. – Чтоб нам было слышно.
Шкедт встал, как можно невозмутимее сказал:
– Мистер Ричардс, я пришел только насчет денег за мою работу, – и подождал реакции.
Мистер Ричардс расправил плечи и улыбнулся.
Где-то – в коридоре на этаже? – затворилась дверь.
Миссис Ричардс, держась за край стола, с улыбкой кивнула:
– Давайте, Шкедт.
Ронни сказала ей:
– Он хочет денег. Какой прагматичный поэт. – Говорила она тихо, но все рассмеялись.
Он посмотрел на свой стих, переписанный миссис Ричардс, и оттянул язык от зубов, примериваясь к первому слову.
В коридоре заорал мужчина – ни слов, ни интонаций: шаги, глухие удары, – и с каждым ударом крик набирал высоту.
Шкедт стал читать. На третьей строке сделал паузу, потому что ужасно хотелось смеяться, но головы не поднял.
Шаги; на бегу ругаются голоса – и голосов много.
Шкедт читал, пока не добрался до пропущенной запятой.
Рядом Линн тихонько взвизгнула. Краем глаза Шкедт увидел, как муж взял ее за локоть. Снаружи кто-то загрохотал по стене – похоже, ломиком. И крик сорвался истерическим мексиканским акцентом:
– Ну кончай, ну пжалста, отстань, ну лан те. Не дури… Не надо! Ну кончай, кончай… не надо. Ну пжалста, не надо…
Шкедт прочел последние строки своего стихотворения и поднял голову.
Грохот перешел со стены на дверь – равномерный, расчетливый стук. В звуковой обертке этого грохота он различал звон цепочки, тряску петель, щелчки замка.
Он оглядел стол, и в голове просквозила окольно праздная мысль: у них такие лица – у меня, наверно, такое же, когда у кого-нибудь алеют глаза.
Снаружи, перебивая крики, кто-то заржал.
Страх Шкедта, упрямый, и сияющий, и до того знакомый, что почти уже бессознательный, целил куда-то в коридор. Однако смеяться не хотелось. По-прежнему хотелось захихикать.
Снаружи кто-то побежал. Остальные побежали следом.
Мускул сзади на бедре напрягся так, что вот-вот лопнет. Шкедт улыбнулся, невнятно и растерянно. Загривку было щекотно.
Кто-то скрипнул стулом.
– Господи боже, когда же это наконец… – ритмически предугадывался следующий удар, но прозвучало только ее слово: – кончится!
Шаги стали легче, скатились по ступеням, удалились за хлопающие двери.
Шкедт оглядел гостей – кто-то смотрел на него, кто-то друг на друга; вельветовая пялилась себе в колени; миссис Ричардс с трудом переводила дух. Интересно, понравилось ли кому стихотворение.
– В ваших краях тоже так, да? – шутливо выдавил Сэм.
Тут на другом конце стола женщина, которую Шкедт толком не видел, разлила кофе.
– Ой, я тряпку принесу! – заорала миссис Ричардс и бежала из комнаты.
Трое разом попытались высказаться толком ни о чем.
Но когда вернулась миссис Ричардс с полотенцем – черно-белым, а-ля оптическое искусство, – от хора отделился один голос, неуверенный баритон:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: