Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres]
- Название:Дальгрен [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18961-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Дилэни - Дальгрен [litres] краткое содержание
«Город в прозе, лабиринт, исполинский конструкт… „Дальгрен“ – литературная сингулярность. Плод неустанной концептуальной отваги, созданный… поразительным стилистом…» (Уильям Гибсон).
Впервые на русском!
Содержит нецензурную брань.
Дальгрен [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты, значит, давно пишешь.
– Лет с пятнадцати или шестнадцати. Начал в старших классах, а в таком возрасте обычно пишут всякую фигню.
– А сейчас тебе сколько?
– Двадцать пять.
– То есть ты уже давно. Поэт. Это твоя работа, профессия.
Фрэнк засмеялся:
– На это не проживешь. Я год преподавал в универе штата в Сан-Франциско, потом в армию загремел. Но я предпочитаю считать, что это профессия.
Шкедт кивнул:
– И у тебя много стихов выходило в журналах?
– Три в «Нью-Йоркере» с год назад. Есть мнение, что это мой высший взлет. До того два в «Поэзии» [22]. И еще несколько. Но это те, которыми я горжусь.
– Да, я этот журнал раньше много читал.
– Правда?
– Это на котором раньше была такая завитушечная лошадь? А сейчас просто мультяшные картинки. Я его каждый месяц читал в школе. Годами.
Фрэнк засмеялся:
– Тогда у тебя дела получше моего.
– «Нью-Йоркер» я видел, – сказал Шкедт. – Но не читал ни разу.
Лицо у Фрэнка переменилось легко и уклончиво.
– И ни одного стихотворения не опубликовал, – сказал Шкедт. – Нигде. Я только недавно поэт. Пару недель. С прихода сюда. Ты, наверно, знаешь гораздо больше.
– О том, как публиковаться?
– В том числе. Но нет – о том, как писать. Это трудно.
– Да, пожалуй, бывает.
– Я ничего, сука, сложнее в жизни не делал.
Фрэнк опять рассмеялся и почесал молодую бороду.
– Иногда. Ты… пишешь стихи – что, несколько недель? А почему начал?
– Не знаю. А ты почему?
– Видимо, – кивок, – должен был.
– Ты как считаешь, – Шкедт помолчал, обдумал свою кражу, – Беллона тебя вдохновляет, ты больше работаешь?
– Да я работаю везде примерно одинаково. Здесь, может, чуть меньше, потому что кучу времени гробишь на добычу того-сего. У меня в работе были кое-какие короткие вещи. Но несколько недель назад я потерял тетрадь.
– Чего?
И опять кивок:
– С тех пор не писал. Времени не было.
– Ты потерял тетрадь! – Из неловкости вырос страх. – Господи, это же, наверно… – А потом внутри устаканилось. Шкедт перегнулся через стойку: – Эй, можно мне тетрадь? А? Давай скорей! Отдай тетрадь, пожалуйста!
– Хорошо, – сказал бармен. – Хорошо, сейчас принесу. Не кипятись. Народ, вам повторить?..
– Тетрадь! – Шкедт грохнул кулаком по стойке.
– Хорошо! – Раздраженно цыкнув, бармен выудил тетрадь из клетки и швырнул на стойку. – А теперь вам повторить?
– А. Ну да, – сказал Шкедт. – Еще бы.
Помимо крови, мочи, мульчи и ожогов, на тетради были круги от бутылок, неосторожно поставленных на обложку. Шкедт открыл тетрадь на середине:
– …Не твоя, нет?
Фрэнк нахмурился:
– Ты ее нашел?
– Ага. В парке валялась.

Шкедт смотрел Фрэнку через плечо и читал имена в списке, пока Фрэнк не перевернул страницу.
– Вы что тут делаете? – спросил Джек у них из-за спин. – Ты Фрэнку показываешь свои стишки?
Шкедт обернулся:
– Да я тут чей-то дневник нашел.
– Фрэнк очень умный, – кивнул Джек. – Знает кучу всего. Историю преподавал. В колледже. И слинял из армии.
– Как многие из нас, – отозвался Фрэнк, не поднимая головы. – Те, у кого все хорошо с мозгами, уехали в Канаду. А остальных занесло сюда. – Он снова перелистнул.
– Ну как, тебе весело? – Джек положил руку Шкедту на плечо. – Здесь, знаешь, веселиться – самое оно.
– Обхохочешься, – ответил Шкедт. – Давно тебя не видел. Ты где живешь?
– Несколько дней жил у Тэка. – Рука Джека поднялась и упала. – Неделю, а потом он меня выпер – я ему больше не давал хер сосать.
Люфер в дальнем углу, нахлобучив кепку по самые уши, по-прежнему жарко беседовал с Фенстером.
Рука Джека опять упала.
– В этом городе есть девчонки ! Фрэнк целый дом знает. Там девчонок битком. И очень симпотные. Мы туда ходили, и… – Улыбка его экстатически растянулась до ушей. – Фрэнк им сильно нравится. – Он сморщил лицо. – Потому, небось, что бороду отращивает. Или, может, потому, что в колледже преподавал.
– Ты им тоже вполне понравился, – сказал Фрэнк, не отрываясь от тетради. – Просто они с тобой незнакомы.
– Это да, не очень близко пока что.
– Слышишь? – И Фрэнк поднял взгляд. – Это все ты писал?..
– Ага… то есть нет. В основном там уже все было, когда я нашел. Я потому и спрашиваю, не твое ли.
– А, – сказал Фрэнк. – Нет. Не мое.
Шкедт вывернулся у Джека из-под руки.
– Это хорошо. А то когда ты сказал, что потерял тетрадь, я подумал…
– Ага, – сказал Фрэнк. – Ясно.
– Мы пойдем, еще девчонок поищем, – сказал Джек. – Айда с нами, хочешь?
– Джек считает, что толпой безопаснее, – пояснил Фрэнк.
– Не. Не, не в том дело, – возразил Джек. – Я просто подумал, может, он хочет с нами, девчонок поискать. И все. Может, снова в этот дом завалимся?
– Эй, спасибо, – сказал Шкедт. – Мне еще тут поболтаться надо.
– У Шкедта своя баба есть, – продемонстрировал осведомленность Джек. – Небось, ждет ее.
– Э, мне… ну, жаль, что тетрадь не твоя, – сказал Шкедт Фрэнку.
– Да, – ответил тот. – Мне тоже.
– До скорого, – сказал Джек, а Шкедт между тем (улыбаясь, кивая) гадал, что означает Фрэнков тон.
Рассеянно потирая бумагу (под пальцами слепые оттиски авторучки), он смотрел, как эти двое уходят.
Толкнув их плечом, в бар вошел Эрнст Новик. Остановился, одернул полу пиджака, огляделся, увидел Фенстера, увидел Шкедта и направился к Шкедту.
Тот слегка выпрямил спину.
– О, здравствуйте. Как вы нынче?
От своей маленькой победы Шкедт заулыбался. Чтобы скрыть улыбку, перевел взгляд на тетрадь. Стихотворение, на котором Фрэнк открыл, вчерне называлось:
«ЛЮФЕР»
На полях Шкедт набросал варианты: «Рыжий Волк», «Огненный Волк», «Железный Волк».
– Э… порядок. – Внезапно и решительно он сдернул ручку с верхней петлицы жилета, вычеркнул «ЛЮФЕРА» и поверх вписал: «ПРИВОДЯЩИЙ ВОЛКОВ». Посмотрел на Новика: – У меня все прекрасно; и я много работаю.
– Это хорошо. – Новик взял выставленный ему джин-тоник; бармен отошел. – Я, вообще-то, как раз и надеялся вас встретить. Потому что мы тут поговорили с Роджером.
– С мистером Калкинзом?
– Мы сегодня после ужина гуляли в садах «Октября», пили бренди, и я рассказывал ему про ваши стихи. – Новик сделал паузу, подождал, но не дождался реакции. – Он остался под большим впечатлением.
– С чего бы? Он не читал же.
Новик опустошил бокал.
– Вероятно, на него произвел впечатление мой рассказ, а равно… как бы это сказать? Не то чтобы они про город – про Беллону. Скорее, Беллона – по крайней мере, в тех, что я лучше всего запомнил, – составляет декорации, в которых стихи могут… разворачиваться. – Легчайшая вопросительность в финале фразы просила о подтверждении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: