Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres]
- Название:Молот Люцифера [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-107204-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres] краткое содержание
Молот Люцифера [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Следовательно, Молот ударил. Мир разрушен. Апокалипсис наступил.
– Проснись и пой! – веселье в голосе Дорис было наигранным. – Идите есть или мы выбросим вашу порцию.
Завтрак не был обильным. Обитатели ранчо поделились с Гарри – чрезвычайно щедро с их стороны. Дети Лилли, восьми и десяти лет, глазели на взрослых. Один из них пожаловался, что телевизор не включается. Никто не обратил на хныканье никакого внимания.
– Что дальше? – осведомился Фрихафер.
– Нам нужны продукты, – ответила Дорис. – Необходимо найти какую-нибудь еду.
– Где вы предлагаете ее искать? – спросил Билл без иронии.
Женщина пожала плечами.
– В городе? Может, дела обстоят не так плохо, как… Надо на это надеяться…
– Хочу смотреть телик! – заныл Фил Лилли.
– Он не работает, – рассеянно обронила мать. – Я считаю, нужно ехать в город и выяснить обстановку. Заодно мы подвезем Гарри…
– Хочу телик! – завизжал Фил.
– Заткнись, – буркнул его отец.
– Хочу! – заладил мальчишка.
Бац! Громадная ладонь Нормана врезалась в лицо сына.
– Норм! – закричала его жена.
Ребенок заплакал, но больше от удивления, чем от боли.
– Ты никогда раньше не бил детей…
– Фил, – холодно произнес Норман, – теперь жизнь изменилась. И тебе лучше понять это. Когда мы велим тебе вести себя тихо, не ори. Тебе и твоей сестре теперь придется многому научиться, причем быстро. А сейчас ступайте в другую комнату.
Дети на мгновение замешкались. Мужчина замахнулся. Они испуганно взглянули на отца и убежали.
– Крутовато, – проговорил Фрихафер.
– Угу, – рассеянно отозвался Норман. – Билл, вам не кажется, что лучше было бы проведать наших соседей?
– Пусть полиция… – Билл оборвал начатое. – Ну, ведь копы еще есть, верно?
– Угу. И от кого они получают приказы? – спросил Лилли и посмотрел на Гарри.
Почтальон развел руками. Может, от местного мэра?
Шериф уехал в Сан-Хоакин, а в такой дождь Сан-Хоакин мог запросто уйти под воду…
– От сенатора? – выпалил Ньюкомб.
– А ведь за холмом живет Джеллисон! – подтвердил Фрихафер. – Тогда нам следует… Господи, не знаю, Норм. Что нам делать?
Лилли вздохнул:
– Во всяком случае, мы могли бы посмотреть. Гарри, вы знаете тех, кто там живет?
– Да…
– У нас есть две машины. Мы с мистером Ньюкомбом наведаемся к соседям. А вы, Билл, отвезете остальных в город. Ладно?
На лице Гарри отразилось сомнение:
– Я уже все им доставил…
– Иисусе, – пробормотал Билл.
Норман поднял огромную ручищу.
– А он прав. Но посмотрите на это вот как, Гарри. Вы – почтальон.
– Да…
– Что может оказаться поистине бесценным. Только почты больше не будет. По крайней мере, писем и журналов. Но потребность в тех, кто передает сообщения, сохранится. Кто-то ведь должен поддерживать связь между людьми. Правильно?
– Вроде да, – согласился Ньюкомб.
– Хорошо. Вы будете нужны… как никогда. И вот первое «послекометное» сообщение, которое вы должны передать. Романам от нас. Мы хотим им помочь, если это в наших силах. Они – наши соседи. Но мы не знаем их, а они – нас. Если у них неприятности, они должны с подозрением относиться ко всем незнакомым. Кто-то должен нас представить. Это весточка стоит того, чтобы ее передали, правда?
Гарри задумался. Норман говорил разумные вещи.
– Вы подбросите в город после того, как…
– Конечно. Ну, поехали. – Лилли покинул комнату, но вскоре вернулся с охотничьим ружьем, с которым обычно ходят на оленей, и пистолетом. – Умеете стрелять, Гарри?
– Нет. И в руки не возьму. Чтоб не портить впечатления.
Мужчина кивнул и положил пистолет на стол. Билл хотел было что-то сказать, но Лилли взглядом остановил его.
– Пора, – произнес Норман.
И никак не отреагировал, когда Гарри отнес в машину свою почтовую сумку.
Они уселись в машины. Когда проехали уже полдороги, Ньюкомб вдруг легонько хлопнул по своей сумке и усмехнулся:
– Вы не стали смеяться надо мной.
– Разве можно смеяться над человеком, у которого есть цель в жизни?
Они подъехали к воротам. Вышли. Письма из почтового ящика исчезли. Но замок оставался на месте.
– Что теперь? – спросил Гарри.
– Хороший вопро…
Выстрел пришелся Норману прямо в грудь. Он дернулся, рухнул на землю и умер. На миг Гарри потрясенно замер, затем метнулся через дорогу к канаве. Головой вперед он нырнул прямо в грязную воду, забыв и о сумке, и о том, что промокнет до нитки, забыв обо всем. А затем побежал обратно к «Именам».
Неподалеку послышались чьи-то голоса – сразу за вон тем поворотом… А кто-то бежал за Гарри следом. На сей раз ему не дадут уйти. В отчаянии Ньюкомб переполз через насыпь, подальше от дороги, и начал карабкаться по крутому склону холма. Сумка мешала. Ботинки увязали в грязи, скользили. Впиваясь ногтями в землю, он упрямо лез наверх.
Бах! Выстрел прозвучал громоподобно. Гораздо громче, чем вчера, когда палили из двадцать второго калибра. Может, дробовик? Гарри не останавливался. Взобрался на первый подъем и побежал.
Он не знал, преследуют ли его. Наплевать! Он не собирался туда возвращаться. Он не мог забыть удивление, появившееся на лице Нормана Лилли. Великан сложился пополам и умер раньше, чем его тело коснулось земли. Кто эти люди, стреляющие без предупреждения?
Склон холма снова сделался круче, но земля здесь оказалась более твердой: не столько грязь, сколько камень. Сумка стала почти неподъемной. Набрала воды? Вероятно. Ну и зачем тащить ее?
«Потому что это почта, глупый ты сукин сын», – сказал себе Гарри.
«Куриным ранчо» владела пожилая чета. В прошлом у них был свой бизнес в Лос-Анджелесе. На ферме, полностью автоматизированной, кур держали в маленьких клетках, по размеру ненамного превышающих размеры птиц. Яйца выкатывались прямо на конвейерную ленту. Вторая лента доставляла корм. Вода постоянно пополнялась.
Не ферма, а фабрика.
Курам такая жизнь, по-видимому, казалась раем. Все их проблемы уже решены, не требовалось ни за что бороться. Эти птички не слишком умны, а тут они получали столько пищи, сколько могли съесть, им не угрожали койоты, у них были чистые клетки (еще одна автоматизированная система)…
Однако жить так – чудовищно скучно.
Ранчо находилось за следующим холмом. Но, еще не доходя до него, Ньюкомб обнаружил кур. Они озадаченно бродили под дождем по мокрой траве, долбили клювами землю, ветки кустов, ботинки Гарри и жалобно кудахтали, требуя от человека указаний.
Он замер. Странно. Синаньяны никогда бы не выпустили их из клеток.
Здесь тоже? Неужели выродки заявились и сюда? Гарри не понимал, что делать, а у его ног собралась целая птичья стая.
Надо узнать, что произошло. Это входит в его обязанности. Он теперь и репортер, и почтальон, и городской глашатай, и вестник. Если нет, то он, Ньюкомб, вообще никто. Он стоял в окружении кур. Ему было страшно. Наконец он направился к ферме.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: