Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres]
- Название:Молот Люцифера [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-107204-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларри Нивен - Молот Люцифера [litres] краткое содержание
Молот Люцифера [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Слава богу, ты в порядке…
– Да, сэр. А мама?..
Харви вновь очутился в тисках воспоминаний, рубцом рассекающих душу. Вызывающий пронзительную жалость сверток ее электроодеяла…
– Налетчики, – ответил он. – Твою мать убили мародеры.
– Ох! – Мальчик отпрянул от отца.
Из зарослей вышла девушка с ружьем. Энди подошел к ней, и они встали рядом. Вместе.
«За две недели парень повзрослел», – подумал Рэндолл.
Он видел, как стоит его сын рядом с девчонкой. Как защитник, и держится совершенно естественно. В голове пронеслись слова брачного обряда: «Единая плоть». Так они и стояли – две половины единого целого, но очень юные. Подбородок Энди покрывали редкие клочки волос. Еще не настоящая борода, просто щетина, которую Лоретта всегда заставляла его сбривать, потому что она некрасивая, хотя в те дни было трудно разглядеть…
– Мистер Вэнс тут? – спросил Харви.
– Конечно, – ответил Энди.
Он повернулся, а девушка молча скрылась в зарослях. Кто она?
Женщина… его сына. А он даже не знает, как ее зовут. Мальчик не сказал. Все это было как-то неправильно, но Рэндолл не представлял, что вообще можно сделать.
Вэнс обрадовался при виде соседа. А Харви в тот момент был счастлив.
Гордон выстроил укрытие немалых размеров – бревна и защищающая от дождя соломенная крыша. Здесь имелся запас сухих дров, а под потолком висели птичьи тушки и рыба…
На огне булькал котелок: тушилось мясо.
– Харв! Я знал, что вы доберетесь к нам. Я ждал, – произнес Вэнс.
Тот заморгал.
– Как вы могли рассчитывать, что я разыщу вас?
– Да ведь это наша стартовая точка, где мы всегда оставляли машины.
Света было маловато, чтобы что-то утверждать с уверенностью, но место ничем не отличалось от любой другой поляны поблизости от тропы, и Харви понимал, что никогда не опознал бы его.
– Я бы проскочил мимо…
– Вам бы пришлось повернуть обратно, когда вы бы добрались до сторожки, – ответил Горди. – Точнее, до останков сторожки.
В убежище набилась дюжина человек – в основном они дремали парами в спальниках.
Мальчики и девочки. Друг с другом. Бойскауты и…
– Герлскауты? – осведомился Рэндолл.
Вэнс кивнул:
– Я расскажу вам, но позже. На прошлой неделе у нас возникли кое-какие проблемы. Но сейчас все отлично. Вы ведь видели Джейни?
– Девушку, которая сопровождала Энди? – Рэндолл принялся озираться по сторонам.
Мальчик уже ушел. Он провел Харви и Марка к убежищу и тотчас исчез.
– Да. Джейни Сомерс. Она и ваш сын… – Горди пожал плечами.
– Ясно, – проговорил Харви, хотя в действительности он ничего не понимал.
Энди ведь еще ребенок…
Римский юноша в четырнадцать лет получал меч и щит и вступал в легион. Закон мог признать его главой семьи и хозяином дома.
Но то Рим, а тут…
…мир, порожденный Падением Молота. У Энди есть семья, и он взрослый.
И остальные скауты повзрослели. Некоторые внимательно наблюдали за Харви. Дети так на взрослых не смотрят. С подозрением, наверное. Но ни злости, ни уважения, ни…
Да, с прошлым покончено.
В спальнике Горди тоже лежала какая-то девушка. Вряд ли ей исполнилось больше шестнадцати.
В укрытии было тепло и хорошо… Одежда Харви висела возле огня, а сам он устроился в спальнике, обернутый восхитительно сухим мешком, ноги у него были сухими впервые за много дней.
Чай оказался не настоящим, из древесной коры, но вкусным, как и поданное гостям тушеное мясо. У костра посапывал Марк, по лицу парня блуждала улыбка. Остальные тоже расслабились или притворились спящими. Энди и Джейни, крепко обнявшись, спали в своем мешке. Сын Горди, Берт, лежал рядом со своей подругой. Стейси, девушка Гордона, прикорнула, положив голову Вэнсу на колени.
Стародавние времена, когда люди жили в чащобах.
– Сперва пришлось туго, – объяснял Горди. – Когда мы поняли, что Молот ударил, я повел ребят обратно к содовым источникам. Мы переждали ливни и торнадо. На четвертые сутки мы двинулись от Сода-Спрингс сюда. Мы были в пути четыре дня. Когда мы добрались сюда, наткнулись на байкеров. Они обнаружили туристический лагерь девочек и захватили его.
– Что? Вы имеете в виду…
– Господи, вы же все понимаете… Одну из девочек они насиловали, и она умерла. Женщину, которая повела герлскаутов в турпоход, убили: она пыталась защитить своих подопечных.
– Горди, у вас же не было никакого оружия.
– Пистолет двадцать второго калибра, – возразил Вэнс. – Прихватил на всякий случай. Но в том, что потом приключилось…. В общем, он особой роли не играл.
Перед Харви был новый Гордон. Рэндолл недоумевал. Вроде бы Вэнс говорил так же, как и раньше, и отпускал те же шутки, что и раньше, однако не был прежним Горди. Начать с того, что его невозможно было представить в роли банкира. Он как будто всегда жил в этом убежище – обросший двухнедельной бородой, тощий, но не голодный. В уюте, сухости, с бременем огромной ответственности на плечах, которое его не тяготит…
– Они сглупили, – продолжал Вэнс. – Не захотели мокнуть под дождем. Поставили палатки рядом со своим фургоном… Их снаряжение еще у нас, кое-что мы использовали, когда возводили укрытие. – Он обвел рукой конструкцию из камней и дерева: навес, стены, яма для костра. – Они забрались внутрь, даже те, кто собирался дежурить. Мы били каждого по голове.
– Били по голове? – переспросил Харви.
– Ага, – подтвердил Гордон. – А затем перерезали им глотки. Энди расправился с двоими.
Он замолчал, чтобы дать Рэндоллу осознать сказанное.
Харви сидел, замерев. Потом медленно посмотрел поверх костра – туда, где спал со своей… со своей женщиной его сын. С подругой, которую он завоевал в бою, спас…
– А потом девочки просто взяли и прыгнули в ваши постели? – спросил он.
– Спросите у них, – ответил Горди. – Мы-то никого не насиловали.
– Только формально, – выпалил Харви и тут же пожалел о своих словах.
Вэнс не рассердился. Он рассмеялся:
– Изнасилование лица, не достигшего совершеннолетия. Кто теперь будет следить за соблюдением закона? Кому какое дело?
– Не знаю. Возможно, сенатору не все равно. Со мной приехала Мари. Она на ранчо Джеллисона.
– Я думал, она мертва, – произнес Горди. – Разумеется, она искала Берта. Моя судьба ее не беспокоит.
«Что ж, справедливое замечание», – подумал Рэндолл.
– Но и о Берте она не беспокоилась, – добавил Вэнс.
– Чушь! Она как тигрица. Нам едва удалось оставить ее на ранчо, когда мы с Марком отправились на поиски.
– Да? Может быть. Узнав, что он цел и невредим, она перестанет тревожиться. – Мужчина уставился в огонь. – Что теперь?
– Мы заберем вас с собой…
– Чтобы сенатор подозрительно посмотрел на меня и попробовал учинить самосуд? И чтобы он разлучил Энди с его девушкой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: