Иэн Макьюэн - Машины как я [litres]
- Название:Машины как я [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105841-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иэн Макьюэн - Машины как я [litres] краткое содержание
В центре сюжета – альтернативная история. Британия проиграла Фолклендскую войну, а Алан Тьюринг сделал прорыв в создании искусственного интеллекта: этот мир отличен от нашего, и даже любовь в нем живет по другим законам.
В альтернативном Лондоне 1980-х заблудший неудачник Чарли влюбляется в Миранду – девушку, в прошлом которой большая тайна. Когда Чарли вдруг разживается деньгами, он первым делом покупает Адама – одного из первых андроидов. Вместе с Мирандой они создают Адаму личность. Новое существо – почти идеальный человек. И вскоре троица образует любовный треугольник.
Машины как я [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
В 1982 году на киноэкраны вышел культовый фильм Ридли Скотта «Бегущий по лезвию» по роману Филипа Дика «Снятся ли андроидам электроовцы?».
8
Фешенебельный район в Западном Лондоне, известный шикарными отелями.
9
«Spitfire», дословно «плюющий огонь», – легендарный истребитель британской авиации времен Второй мировой войны ( англ. ).
10
От vox populi – глас народа ( лат. ).
11
Хлебные законы – законы о пошлине на ввозимое зерно, действовавшие в Великобритании в период между 1815 и 1846 годами.
12
Суинкомб – от староанглийских слов swyn (боров) и combe (лощина) – село на возвышенности Чилтерн-Хилс, в юго-восточной Англии.
13
Методы Монте-Карло (ММК) – группа численных методов для изучения случайных процессов. Используется для решения задач в различных областях физики, химии, математики, экономики и др.
14
В теории сложности вычислений P-пространство ( англ . PSPACE) – это совокупность всех задач разрешимости, поддающихся решению с помощью машины Тьюринга в пределах полиномиального объема пространства.
15
Проблема перебора, или равенства классов P и NP – это одна из центральных открытых проблем теории алгоритмов, за решение которой Математический институт Клэя назначил премию в миллион долларов США.
16
В действительности Алан Тьюринг в 1952 году был осужден за гомосексуальную связь и направлен на принудительную химиотерапию, которая подорвала его здоровье и привела к самоубийству. Закон против гомосексуальных отношений был отменен в Англии в 1967 году, а Тьюринг был посмертно помилован королевой Елизаветой II в 2013 году, после чего был принят «закон Тьюринга» о посмертном помиловании мужчин, осужденных за гомосексуальные отношения.
17
Одна из двух высших наград США для гражданских лиц, вручаемая по решению президента США.
18
Уильям Уилберфорс (1759–1833) – британский политик и филантроп, христианин, член парламента Британии. Известен активной деятельностью по борьбе против рабства. Благодаря его усилиям, 25 марта 1807 г. был принят закон об отмене работорговли на территории Британской империи.
19
Порт-Стэнли – административный центр и единственный город Фолклендских островов.
20
Книга Иова: глава 14, стих 1.
21
Второе послание Св. апостола Павла к Коринфянам, глава 11, стих 19: Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных.
22
Роберт Хук (1635–1703) – английский естествоиспытатель и изобретатель.
23
Хью из Лукки – итальянский хирург, известный тем, что в начале XIII века использовал вино как антисептик; Джироламо Фракасторо (1478–1553) – венецианский врач, писатель и исследователь в области медицины, географии, математики и астрономии.
24
В англоязычном мире имя и фамилия Саймон Саид («Simon Syed» ( англ .)) не может не вызывать улыбку из-за своего созвучия фразе «Simon said» («Саймон сказал»), отсылающей к популярной детской игре.
25
Южная Георгия – крупный субантарктический остров в южной Атлантике, принадлежит Великобритании, но оспаривается Аргентиной.
26
Леопольдо Фортунато Галтьери Кастельи (1926–2003) – аргентинский военный и государственный деятель, генерал, диктатор Аргентины с 22 декабря 1981 по 18 июня 1982 года, незаконно занимавший должность президента Аргентины.
27
Шестью футами ниже – six feet under – устойчивое выражение, означающее могилу ( англ .).
28
Разновидность мысленных экспериментов в философии, иллюстрирующих зависимость человеческого восприятия действительности от его субъективных ощущений.
29
Популярная детская песня, получившая известность в исполнении Бинга Кросби (1903–1977).
30
Трансляция еженедельных заседаний Палаты общин, во время которых премьер-министр отвечает на вопросы в течение получаса.
31
Блечли-парк – поместье в Бакингемшире, в Англии, где в годы Второй мировой войны размещался британский Центр правительственной связи (GCHQ), занимавшийся расшифровкой секретных сообщений гитлеровской коалиции. В числе ведущих специалистов работал Алан Тьюринг, внесший важный вклад в расшифровку немецких кодов «Энигма» и «Лоренц».
32
Частный клуб в Лондоне, основанный в 1824 году, для интеллектуалов, в первую очередь для профессоров и докторов различных наук и искусств.
33
На этом конгрессе состоялась дискуссия между Эйнштейном и Нильсом Бором по поводу противоречий между классической и квантовой физикой, вследствие чего в науку вошло утверждение о наличии индетерминизма на субатомном уровне, что ознаменовало величайший переворот в физике XX века.
34
Том Ганн (1929–2004) – англо-американский поэт и критик. Его поэзию отличает ясность и строгость стиля, точность психологического рисунка.
35
Платообразный хребет, входящий в состав Центрального горного массива Франции.
36
Роберт Фредерик Зинон Гелдоф (род. 1951) – ирландский музыкант, актер, общественный деятель. Известен тем, что сыграл главную роль в культовом фильме «Стена» группы «Pink Floyd».
37
Иммунопатологическая тромбоцитопеническая пурпура.
38
Гора в Шотландии, самая высокая гора на территории Британии.
39
Уильям Корнуоллис (1744–1819) – прославленный британский адмирал.
40
Уильям Шекспир. «Буря». – Здесь и далее перевод Николая Сатина (1840).
41
Почти 188 см.
42
Уильям Шекспир. «Троил и Крессида» ( пер. А. Федорова ).
Интервал:
Закладка: