Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе
- Название:О дивный новый мир. Слепец в Газе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100531-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе краткое содержание
«Слепец в Газе» (1936) — роман, который многие критики называли и называют «главной книгой Олдоса Хаксли». Холодно, талантливо и безжалостно изложенная история интеллектуала в Англии 30-х годов прошлого века — трагедия непонимания, нелюбви, неосознанности душевных порывов и духовных прозрений…
О дивный новый мир. Слепец в Газе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зло и разделение бушуют, а в мире они образуют единство. Единство с другими жизнями. Единство со всем живущим. Ибо в основе всего живущего, под бессчетными, одинаковыми и в то же время разными моделями, под притяжениями и отталкиваниями лежит мир. Тот самый мир, который составляет основу непримиримому рассудку. Мрачный, бездонно глубокий мир. Мир, свободный от гордыни, ненависти и гнева, от вожделения и презрения, от разделяющей воинственности. Мир через освобождение, ибо мир есть достигнутая свобода. Свобода и в то же время истина. Истина единства, реально прожитая. Мир в глубинах, на дне бури, слишком далеко от бьющихся волн, бешено летящих брызг. Мир в этой глубокой подводной ночи, мир в этом молчании, этой безмолвной пустоте, где нет более времени, нет более образов, нет более слов. Нет ничего, кроме переживания мира, мира в виде черной дыры за пределами всей жизни, и все-таки жизнь более интенсивная, несмотря на всю свою распыленность, на отсутствие цели и желания, более богатая и обладающая более высоким качеством, чем жизнь обычная. Мир за пределами мира, сконцентрированный, уплотненный и затем открывающийся в неизведанное, бескрайнее пространство. Мир на кончике сужающегося конуса концентрации и уничтожения, конуса, чья основа находится на мутной, вздыбленной поверхности жизни, а вершина в глубинном мраке. И в этой тьме вершина одного конуса соприкасается с вершиной другого; с одной-единственной, фокусной точки мир расширяется и расширяется по направлению к основе неизмеримо далекой и настолько широкой, что этот круг является основой и источником для всей жизни, всего сущего на земле. Конус, повернутый днищем к прерывистому и скользящему свету поверхности; конус, развернутый острием чуть вниз, туда, где сгущается тьма; поэтому в другом конусе, расширяющемся и расширяющемся сквозь тьму по направлению к… да! к какому-то другому свету, падающему уверенно и прямо и такому же тихому, как и тьма, из которой он возникает. Конус, слившийся с другим, стоящим прямо. Проход из широкого штормового света в тихое жерло тьмы, а оттуда сквозь расширяющуюся мглу снова к свету. От шторма к затишью и снова сквозь еще более глубокий покой к конечной цели, к последнему свету, который есть источник и состав всего сущего; источник тьмы, пустоты, донной ночи живого покоя; источник даже волн и неистовых брызг — теперь забытых. Ибо теперь есть только одна тьма, расширяющаяся и углубляющаяся, углубляющаяся и стремящаяся к свету; есть только один последний покой, сознание свободы от разделения; это ослепительное свечение…
Часы пробили семь. Медленно и осторожно он позволил себе выскользнуть из света, обратно сквозь тьму к хаотичным лучам и теням каждодневного существования. Наконец он поднялся и прошел на кухню, чтобы приготовить себе какую-то еду. Времени оставалось немного; встреча была назначена на восемь, а дорога к залу займет у него добрых полчаса. Он поставил варить пару яиц и тем временем съел бутерброд с сыром. Удрученно и с кротостью он, бывший совершенно в ясном сознании, подумал о том, что ждало его впереди. Что бы ни случилось, он знал теперь, что все будет хорошо.
Примечания
1
Кающиеся ( исп .). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Вениамин, сын Рахили — один из двенадцати сыновей Иакова, родоначальник одного из «колен Израилевых». (Прим. перев. М. Ловина )
3
Пандит — в Индии почетное звание ученого-брахмана. (Прим. перев. М. Ловина )
4
«Бремя белой женщины…» — В этих словах Энтони содержится реминисценция на стихотворение Киплинга «Бремя белых». ( Прим. перев. М. Ловина )
5
Вижу и одобряю лучшее, а следую худшему ( лат .). — Овидий «Метаморфозы».
6
Отставший от жизни ( фр .).
7
Павел (еврейское имя Савл) — не знавший Иисуса Христа во время его земной жизни и не входивший в число двенадцати апостолов Павел почитается как первопрестольный апостол в силу его миссионерски-богословских заслуг. ( Прим. перев. М. Ловина )
8
Бухманиты — одна из религиозных сект, действовавших в Англии в начале XX в. ( Прим. перев. М. Ловина )
9
Агапе — христианская любовь, любовь к ближнему. ( Прим. перев. М. Ловина )
10
Вейден, Рогир ван дер (ок. 1400–1464) — нидерландский живописец. Наиболее известна его картина «Снятие с креста». ( Прим. перев. М. Ловина )
11
Звери Эфесские — имеется в виду наказание, которому был подвергнут апостол Павел в Эфесе. ( Прим. перев. М. Ловина )
12
Королева Александра — жена Георга V. (Прим. перев. М. Ловина)
13
Вебб, Сидней (1859–1947) — английский экономист, идеолог тред-юнионизма и один из основателей «Фабианского общества». ( Прим. перев. М. Ловина )
14
«Георгики» — поэма Вергилия (30 до н. э.). (Прим. перев. М. Ловина)
15
Приглушенный голос ( ит .).
16
Бреф, Пепин ле — французский политический деятель. ( Прим. перев. М. Ловина )
17
Брам-стеньга — продолжение стеньги, верхней части мачты. ( Прим. перев. М. Ловина )
18
Спинакер — треугольный парус из легкой парусины, который ставится при попутном ветре. ( Прим. перев. М. Ловина )
19
Генрих VIII (1491–1547) — английский король с 1509 г., имевший шесть жен. Анна Болейн (1507–1536) — вторая жена Генриха VIII, вышедшая за него вопреки воле Папы после развода Генриха VIII с Екатериной Арагонской, что послужило поводом к Реформации в Англии. Двадцатидевятилетняя Анна Болейн была обезглавлена по ложному обвинению в супружеской неверности. Здесь имеется в виду известный анекдот XVI в. ( Прим. перев. М. Ловина )
20
Павлов, Иван Петрович (1849–1936) — русский физиолог, лауреат Нобелевской премии по медицине (1904). ( Прим. перев. М. Ловина )
21
Ламетри, Жюльен Офре де (1709–1751) — французский философ и врач, сторонник идей механистического материализма и сенсуализма, изложенных в трактате «Человек-машина» (1747). ( Прим. перев. М. Ловина )
22
Кондильяк, Этьенн Бонно де (1715–1780) — французский философ-просветитель, один из соавторов «Энциклопедии». Свои сенсуалистические взгляды изложил в «Трактате об ощущениях» (1754). ( Прим. перев. М. Ловина )
23
Бихевиоризм (от англ. behaviour — «поведение») — направление в американской психологии XX в., в основе которого лежала теория об изучении индивида с помощью схемы «стимул — реакция». ( Прим. перев. М. Ловина )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: