Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе

Тут можно читать онлайн Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе краткое содержание

О дивный новый мир. Слепец в Газе - описание и краткое содержание, автор Олдос Хаксли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«О дивный новый мир» (1932) — культовая антиутопия Олдоса Хаксли, изданная миллионными тиражами по всему миру. Роман о генетически программируемом «обществе потребления», обществе «всеобщего счастья», в котором разворачивается трагическая история человека, ставшего чужаком в этом мире…
«Слепец в Газе» (1936) — роман, который многие критики называли и называют «главной книгой Олдоса Хаксли». Холодно, талантливо и безжалостно изложенная история интеллектуала в Англии 30-х годов прошлого века — трагедия непонимания, нелюбви, неосознанности душевных порывов и духовных прозрений…

О дивный новый мир. Слепец в Газе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О дивный новый мир. Слепец в Газе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Олдос Хаксли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

179

Будь молодцом! ( фр .)

180

Зд.: наоборот ( лат .).

181

Неприкосновенность личности ( лат .).

182

Каломель — один из хлоридов ртути, твердое бесцветное вещество, используемое в медицине как противомикробное средство. ( Прим. перев. М. Ловина )

183

Пестум ( Посейдония ) — город на юго-западе Италии, выстроенный греками в VI в. до н. э. и существовавший до IX в. н. э. ( Прим. перев. М. Ловина )

184

Конрад, Джозеф (1857–1924) — английский писатель польского происхождения, бывший моряком английского торгового флота. Наиболее известны его романы «Сердце тьмы» (1902), «Лорд Джим» (1900). ( Прим. перев. М. Ловина )

185

Лоти, Пьер (1850–1930) — французский писатель. Продолжительный опыт службы моряком на Востоке нашел отражение в его романах. ( Прим. перев. М. Ловина )

186

Пеон — неквалифицированный работник, находящийся фактически в полуфеодальной зависимости у хозяина. ( Прим. перев. М. Ловина )

187

Трепет ( фр .).

188

Нагорная проповедь — согласно Новому Завету, первая проповедь, прочитанная Иисусом Христом. ( Прим. перев. М. Ловина )

189

Мудрая женщина 1-го класса ( фр .).

190

«Могу сделать вам немного больно» ( фр .).

191

«Твоя маленькая сиделка» ( фр .).

192

Твой маленький любовник ( фр .).

193

Парфянская стрела (перен.) — замечание, приберегаемое к моменту ухода. ( Прим. перев. М. Ловина )

194

Колон — порт в Панаме, у входа в Панамский канал. ( Прим. перев. М. Ловина )

195

Чамперико — город в Гватемале, на Тихоокеанском побережье. ( Прим. перев. М. Ловина )

196

Лихтер — несамоходное грузовое судно. ( Прим. перев. М. Ловина )

197

Мой дом ваш ( исп .).

198

Ребята, парни ( исп .).

199

«Тимон Афинский» (1608) — пьеса Шекспира на сюжет из древнегреческой истории. ( Прим. перев. М. Ловина )

200

Это мне не нравится! ( исп .)

201

Мужик! ( исп .)

202

Пенн, Уильям (1644–1718) — основатель английской квакерской колонии в Северной Америке. ( Прим. перев. М. Ловина )

203

Квиетизм — религиозное учение, доводящее идеал пассивного подчинения воле Бога до требования быть безразличным к собственному «спасению». ( Прим. перев. М. Ловина )

204

Конельяно, Чима да (Джованни Батиста (ок. 1459–1517/1518) — итальянский живописец. ( Прим. перев. М. Ловина )

205

Ариэль — персонаж пьесы Шекспира «Буря», светлый дух в противоположность Калибану. ( Прим. перев. М. Ловина )

206

Ашанти — раннефеодальное государство, существовавшее с конца XVII в. на территории современной Ганы и захваченное Великобританией. ( Прим. перев. М. Ловина )

207

«Троил и Крессида» — пьеса Шекспира (1602), написана на сюжет из древнегреческой мифологии. ( Прим. перев. М. Ловина )

208

Сантаяна, Джордж (1863–1952) — американский философ-идеалист, представитель критического реализма. ( Прим. перев. М. Ловина )

209

Добрый день, кабальеро ( исп .).

210

Кошер (евр. «истинный, правоверный») — иудейский способ приготовления и сервировки пищи. ( Прим. перев. М. Ловина )

211

«Желтый!» ( исп .)

212

Флавин — органическое вещество желтого цвета, применявшееся в медицине для обеззараживания. ( Прим. перев. М. Ловина )

213

Кто знает? ( исп .)

214

Онтология — учение о бытии в отличие от гносеологии — учения о познании. ( Прим. перев. М. Ловина )

215

Искусство созерцания ( лат .).

216

Уэббы, Сидней (1859–1947) и Беатриче (1858–1943) — английские экономисты, историки рабочего движения, идеологи тредюнионизма и фабианского социализма. ( Прим. перев. М. Ловина )

217

На кладбище забастовка, дон Хайме ( исп .).

218

Беркли, Джордж (1685–1753) — английский богослов и философ, субъективный идеалист, автор «Трактата о началах человеческого знания» (1710). ( Прим. перев. М. Ловина )

219

Сейчас иду ( нем .).

220

Алый Цветок — главный герой одноименной книги баронессы Орчи (1865–1947) — английской писательницы, помогавший во время Французской революции 1789–1794 гг. представителям благородных семей избегать якобинской расправы. ( Прим. перев. М. Ловина )

221

Прекрасная леди, дорогой Экки, несказанно рад ( нем .).

222

Тернер, Уильям (1775–1851) — английский живописец и график, представитель романтизма. ( Прим. перев. М. Ловина )

223

Товарищ ( фр .), дорогая фрау ( нем .).

224

В страну гуигнгнмов (лошадей) попадает Лемюэль Гулливер, герой романа английского писателя Джонатана Свифта (1667–1745). ( Прим. перев. М. Ловина )

225

Беклин, Арнольд (1827–1901) — швейцарский художник, представитель символизма и стиля модерн. Одна из лучших его картин — «Остров мертвых» (1880). ( Прим. перев. М. Ловина )

226

Остров мертвых ( нем .).

227

Еще четверть часика ( нем .).

228

Быстрей, Вилли, быстрей! ( нем .)

229

Букв.: грязный будуар ( нем .).

230

Клэридж — один из самых престижных и дорогих лондонских отелей. ( Прим. перев. М. Ловина )

231

Аксолотль — способная к размножению личиночная форма земноводного амбистомы. ( Прим. перев. М. Ловина )

232

«Рожден в одном и принужден к другому…» — цитата из Шекспира. ( Прим. перев. М. Ловина )

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Олдос Хаксли читать все книги автора по порядку

Олдос Хаксли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О дивный новый мир. Слепец в Газе отзывы


Отзывы читателей о книге О дивный новый мир. Слепец в Газе, автор: Олдос Хаксли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x