Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе
- Название:О дивный новый мир. Слепец в Газе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100531-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - О дивный новый мир. Слепец в Газе краткое содержание
«Слепец в Газе» (1936) — роман, который многие критики называли и называют «главной книгой Олдоса Хаксли». Холодно, талантливо и безжалостно изложенная история интеллектуала в Англии 30-х годов прошлого века — трагедия непонимания, нелюбви, неосознанности душевных порывов и духовных прозрений…
О дивный новый мир. Слепец в Газе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
125
Она ложится рядом со мной и называет меня именами нежными и именами ужасно грубыми, которые сладостно скользят по ее губам. Затем она целует меня самыми жаркими поцелуями, на которые только способна… ( фр .)
126
Миссис Фокс приводит строки из стихотворения Д. Мередита «Вестермейнские леса». ( Прим. перев. М. Ловина )
127
Благословенный, благослови во имя Господа нашего Иисуса Христа ( лат .).
128
«Тронут был нашей встречей» ( фр .).
129
Положение обязывает ( фр .).
130
Симония — продажа и покупка церковных должностей или духовного сана. ( Прим. перев. М. Ловина )
131
Понять — значит простить ( фр .).
132
Курфюрстендамм — улица в Берлине. ( Прим. перев. М. Ловина )
133
Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский писатель и лексикограф, весьма известная фигура в лондонском обществе XVIII в. ( Прим. перев. М. Ловина )
134
Больше не приходи ( ит .).
135
Не пора ли оставить свой отдых,
Вместо фата мужчиною быть ( ит .).
— Цитата из либретто Лоренцо да Понте оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».
136
Галахад — персонаж книги «Смерть Артура» Томаса Мэлори (ок.1417–1471), рыцарь, добывающий чашу Святого Грааля. ( Прим. перев. М. Ловина )
137
Призрак Банко , убитого по приказу Макбета, является своему убийце в трагедии Шекспира «Макбет». ( Прим. перев. М. Ловина )
138
Ужасный ребенок ( фр .).
139
Я, Беатриче, что гонит тебя ( ит .).
140
Урожденная ( нем .).
141
Хопкинс, Джерард Мэнли (1844–1889) — английский поэт, священник-иезуит. Хопкинс является создателем «скачущего ритма», нового для английской поэзии. «Да славен Бог, создавший пестроту!» — первая строчка стихотворения Хопкинса «Пестрая красота» (1877). ( Прим. перев. М. Ловина )
142
Зороастр (также Заратустра) (между X и 1-й пол. VI в. до н. э.) — древнеиранский пророк, основоположник зороастризма. ( Прим. перев. М. Ловина )
143
Скифанойя — скифское государство в Северном Причерноморье, уничтоженное готами в III в. н. э. ( Прим. перев. М. Ловина )
144
Мейербер, Джакомо (1791–1864) — французский композитор, автор героико-романтических опер «Роберт-Дьявол» (1830), «Гугеноты» (1835) и др. ( Прим. перев. М. Ловина )
145
«Mecca ре мажор» — произведение Иоганна Себастьяна Баха (Прим. перев. М. Ловина )
146
Европа — в греческой мифологии дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, обратившимся в быка. (Прим. перев. М. Ловина )
147
Коллективный дух ( фр .).
148
Семья в гостиной ( нем .).
149
Что делает мать? Мать играет на пианино. А что делает отец? Отец сидит в кресле и курит сигару ( нем .).
150
«Страсти по Матфею» (оратория), «Хорошо темперированный клавир» — наиболее известные произведения И. С. Баха. ( Прим. перев. М. Ловина )
151
Панч — персонаж английского народного театра кукол. ( Прим. перев. М. Ловина )
152
Бэббип — герой одноименного романа американского писателя Синклера Льюиса (1885–1951), символизирующий мещанина. ( Прим. перев. М. Ловина )
153
Зд.: Человек нерожденный, родись ( лат .).
154
Меттерних (Меттерних-Виннебург), Клеменс (1773–1850) — князь, министр иностранных дел и фактический глава австрийского правительства в 1809–1821 гг., канцлер в 1821–1848 гг., один из организаторов Священного союза. ( Прим. перев. М. Ловина )
155
Лойола, Игнатий (1491?-1556) — итальянский богослов, основатель ордена иезуитов. ( Прим. перев. М. Ловина )
156
Эванс, Артур Джон (1851–1941) — английский археолог, исследовавший минойскую культуру на острове Крит. Один из авторов книги, которую упоминает Энтони. ( Прим. перев. М. Ловина )
157
Банк Фортнама и Мейсона — один из самых крупных английских банков двадцатых годов. ( Прим. перев. М. Ловина )
158
Мемсаиб — жена европейского поселенца в Индии, преимущественно англичанина или португальца. ( Прим. перев. М. Ловина )
159
Нижинский, Вацлав Фомич (1889–1950) — русский танцовщик, эмигрировал из России. ( Прим. перев. М. Ловина )
160
Гарибальди, Джузеппе (1807–1882) — народный герой Италии, сражался добровольцем в других странах. ( Прим. перев. М. Ловина )
161
Кветта — город в Пакистане. (Прим. перев. М. Ловина)
162
Равалпинди — город в северной части Пакистана, в то время входивший в состав Индийского доминиона. ( Прим. перев. М. Ловина )
163
И мы меняемся ( лат .). — Окончание известного латинского выражения «Времена меняются, и мы меняемся с ними».
164
Зд.: патриотом ( лат .).
165
Первое причащение (фр.).
166
Самуил — герой Ветхого Завета, великий пророк, его рождение описывается как чудо. ( Прим. перев. М. Ловина )
167
Если хочешь увидеть глухую мышь, оглянись ( лат .).
168
«Книга уличения злых духов» ( фр .).
169
«Дьявол принимает образ козла, сзади у которого хвост, а спереди черное лицо, требующее поцелуя…» ( фр .)
170
Малларме, Стефан (1842–1898) — французский поэт-символист. ( Прим. перев. М. Ловина )
171
Аполлинер, Гийом (1880–1918) — французский поэт-экспериментатор. ( Прим. перев. М. Ловина )
172
Кондер, Чарлз (1868–1909) — австрийский живописец, писал акварелью и маслом. ( Прим. перев. М. Ловина )
173
Здесь и далее — отрывки из поэмы Шелли «Эпипсихидон» (1821). ( Прим. перев. М. Ловина )
174
Лучше бы вы были королем — вы бы так не страдали. Вы смердите, как падаль ( фр .)…
175
Венерин холм, лобок ( лат .).
176
Тауэр-Хилл — лекторий в Лондоне. (Прим. перев. М. Ловина)
177
Эгалитаризм — мелкобуржуазная утопия, проповедующая всеобщую уравнительность как принцип организации общественной жизни. ( Прим. перев. М. Ловина )
178
Здесь и далее цитаты из пьесы Шекспира «Отелло» даются в переводе П. Вейнберга. ( Прим. перев. М. Ловина )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: