Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres]
- Название:Ветер чужого мира [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20442-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres] краткое содержание
Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.
Ветер чужого мира [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голос его сделался спокойнее.
– Призраки практически бессмертны. Не абсолютно, но близко к тому. Прежде чем покончить с исследованиями, я сам стану бессмертным. Есть способ. Еще немного – и я им овладею. Я стану Призраком! Сверх-Призраком – существом чистой силы. И когда это произойдет, мы с остальными Призраками покинем изношенный мир. Мы выйдем в бездну и построим новый мир, совершенный. Мы будем жить целую вечность, будем наблюдать и смеяться над глупыми трепыханиями мелких людишек.
Четыре пары глаз, не мигая, следили за ним.
– Ты говоришь это не всерьез, Говард, – запротестовал Смит. – Ты не можешь так думать.
Безумный огонь исчез из глаз Картера.
– Почему, Джон? – поинтересовался он гулким от готового прорваться наружу смеха голосом.
Сунув руку за пазуху, Картер извлек маленький предмет, блеснувший в свете радиевых колб. Все увидели висевший на цепочке ключ. Гигант через голову снял с шеи цепочку и протянул ключ Кенту.
– От ракетного корабля, – пояснил он. – Топливные баки почти полные. Поднимете его под углом градусов в тридцать, чтобы миновать скалы.
Молодой траппер взял ключ и неловко повертел в руках.
– Надеюсь, ваше путешествие будет приятным, – не без ехидства произнес Картер и церемонно поклонился.
Двое трапперов, девушка и профессор медленно повернулись и направились к двери.
– И скажите всем, кого встретите, – крикнул им вслед великан, – чтобы не пытались спускаться в Безумный. Передайте им, что у них могут быть неприятности.
Чарли обернулся:
– Мистер, по-моему, у вас не все дома.
– Вы не первый, кто мне это говорит, – успокоил его Картер. – И может быть… Что ж, порой мне кажется, что они правы.
Крепкий и надежный ракетный корабль несся над красными пустынями. Далеко внизу беспорядочное пересечение каналов, имевших более глубокий оттенок, казалось вытравленным огненными линиями.
– Вот тебе, парень, и еще одна история, чтобы рассказывать мальчишкам, – обратился Чарли к Кенту. – Очередная байка про Гарри Отшельника.
– Не поверят, – отмахнулся молодой траппер. – Выслушают, а потом немного подправят и перескажут еще кому-нибудь. А кто-то другой добавит что-то свое. Все, что мы можем, Чарли, это дать жизнь другому, еще более великому Гарри Отшельнику.
Сидящая рядом с отцом Энн улыбнулась.
– Ну просто парочка мифотворцев.
Чарли, почесывая бороду, изучал проплывающий внизу пейзаж.
– Знаете, – произнес он, – я по-прежнему думаю, что тот парень не в своем уме. Он попытается превратиться в Призрака – и сделается самым что ни на есть обычным земным привидением. Тем, которых просто не существует…
Призрак материализовался внезапно, слегка мерцая в кабине…
И впервые за известное человеку время – возможно, впервые за всю историю – призрак заговорил. Голосом, который все мгновенно узнали. Громкий и насмешливый, он принадлежал великану из канала Безумцев:
– Вы действительно так считаете?
В следующее мгновение Призрак потускнел и пропал из глаз.
Бесконечные миры
1
На вид эта женщина была не из тех, кто мог бы обратиться к ним по поводу сновидения. С другой стороны, подумал Норман Блейн, никогда не знаешь, что кому взбредет в голову.
Вместо того чтобы сразу внести названное ею имя в бланк заявления, Блейн записал его в блокнот – не спеша, давая себе время подумать, поскольку что-то в этом имени его озадачивало.
Люсинда Сайлоун.
Странное имя, подумал он. Не похоже на настоящее. Скорее псевдоним, скрывающий под собой скромные Сьюзен Браун, обычные Бетти Смит или еще какие-нибудь вполне рядовые имя и фамилию.
Он не торопился, пытался размышлять, но голова была забита другими мыслями – о взбудоражившем всех слухе насчет какой-то перетряски, уже несколько дней блуждавшем по Центру, о том, что этот слух непосредственно касается его самого, и о совете, который ему дали. Совет выглядел довольно странно – не доверять Фаррису (как будто Блейн нуждался в такой подсказке!) и хорошенько подумать, прежде чем соглашаться на должность. Совет был вполне дружеским, но что толку?
Да еще этот прилипала, который поймал его утром на парковке и от которого с трудом удалось отделаться. И Гарриет Марш – с ней ему предстоит свидание сегодня вечером.
И вдобавок ко всему – женщина, что сейчас сидит напротив него.
Хотя, если подумать, глупо связывать ее со всеми остальными проблемами, которые сталкиваются у него в голове, будто плывущие по реке бревна. Ибо никакой связи попросту не может быть.
Итак, Люсинда Сайлоун. Что-то в ее имени и в тоне, которым оно произнесено – слегка певучем, добавляющем изящества, – насторожило его, вызвав тревожный звоночек в мозгу.
– Вы из Развлечений? – небрежно спросил он, хотя на самом деле в вопросе содержался подвох, который мог заметить не каждый.
– С чего бы? – удивилась она. – Конечно нет.
Блейн не уловил в ее голосе ничего необычного – лишь мимолетную радость, вызванную его предположением. Собственно, другого ждать и не приходилось. Именно так реагировали большинство остальных, польщенные тем фактом, что их причислили к легендарной гильдии Развлечений.
Он решил еще немного ей польстить:
– Я был уверен, что вы оттуда. – Он пристально смотрел на Люсинду Сайлоун, изучая выражение ее лица, а заодно отмечая приятные черты. – Мы хорошо научились оценивать людей. И редко ошибаемся.
Она даже глазом не моргнула. Вообще никакой реакции – ни замешательства, ни виноватой улыбки. Волосы медового цвета, глаза голубые, как китайский фарфор, кожа настолько молочно-белая, что на первый взгляд кажется нереальной.
«Нечасто к нам приходят такие, – подумал Блейн. – Чего не скажешь о старых, больных, разочаровавшихся в жизни. Переживших крушение надежд».
– Вы ошиблись, мистер Блейн, – сказала она. – Я из Просвещения.
– Возможно, из-за имени. – Он записал в блокнот: «Просвещение». – У вас прекрасное имя. Легко произносимое, мелодичное. Хорошо подходит для сцены. – Он поднял взгляд от блокнота и натянуто улыбнулся, превозмогая охватившее его необъяснимое напряжение. – Хотя можно не сомневаться, что дело не только в нем.
Она не улыбнулась в ответ, и он встревожился, не сказал ли бестактность. Быстро воспроизведя в памяти собственные слова, решил, что беспокоится зря. Начальник отдела разработки сновидений просто не может вести себя бестактно. Ты умеешь управлять людьми – без этого попросту никак. И ты точно так же умеешь управлять выражением собственного лица, когда говоришь одно, а в мыслях совсем другое.
Нет, его слова прозвучали как комплимент, причем вполне уместный. Так что она должна была улыбнуться. И отсутствие ответной улыбки может что-то означать – а может и не означать ничего, кроме того, что Люсинда Сайлоун умная женщина. Норман Блейн не сомневался в ее уме, а также в хладнокровии, какого не встречал еще ни у кого из клиентов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: