Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres]
- Название:Ветер чужого мира [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20442-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Ветер чужого мира [сборник litres] краткое содержание
Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.
Ветер чужого мира [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все же последние события связаны между собой, Гаррисон это чувствовал. Похищение Кэролин, гибель дока, украденное письмо, Уэстман в тюрьме, Данэм во главе поисковой партии… Вообще-то, в Сандауне Данэм появлялся редко, ему больше нравился Рэттлснейк, да и парни с ранчо «Бар икс» нечасто сюда заглядывали. Забавное совпадение: Данэма занесло в город как раз в тот день, когда прибыл ограбленный дилижанс.
Гаррисон ощупал пальцами нагрудный карман. Док писал про долину Гризли и особо отметил, что мало кому известно ее точное местоположение. Гаррисон покивал своим мыслям. Эта долина принадлежит к числу тех мест, о которых порой упоминают, но куда никогда не заглядывают. Правда, траппер Билл должен знать туда дорогу. Живет он в хижине на южной оконечности бесплодной равнины за городом.
Лошадь пошла медленнее, взбираясь на пологий склон, и Гаррисон ее подбодрил шенкелями.
– Шевелись, лошадка, мы едем навестить траппера Билла!
Солнце взошло уже три часа назад, когда лошадь под Джонни опасливо ступила на извилистую тропу, что вела к глубокому оврагу, где под могучим разноцветным утесом пряталась хижина траппера Билла.
Из трубы поднимался дымок. Сам траппер стоял в дверях и пристально следил за Гаррисоном. Откуда-то выбежали две пожилые собаки и облаяли всадника.
Билл вынул изо рта трубку, пошевелил усами и сплюнул поверх колоды для колки дров.
– Доброго утречка, сынок, – сказал он. – Где ты потерял свой фургон?
– В городе, – коротко ответил Гаррисон.
Траппер изучающе оглядел его с ног до головы:
– Что, неприятности?
– Да так, поспорил кое с кем, – объяснил Гаррисон. – Этот омбре в меня выстрелил.
– А ты не спустил ему, верно?
Гаррисон соскользнул из седла и потянулся. Лошадь понурила голову, ее бока ходили ходуном.
– Гнал всю дорогу? – спросил Билл.
– Шериф на меня разозлился, – объяснил Гаррисон.
Траппер фыркнул:
– У нашего шерифа умишка недостает, вот что я скажу. Надо бы его чуток взгреть, глядишь, добрым христианином станет.
Гаррисон прислонился спиной к дверному косяку, достал из кармана бумагу и табак и принялся скручивать самокрутку.
– Я к тебе по делу, Билл. Ты знаешь, как попасть в долину Гризли?
Траппер помахал трубкой в воздухе:
– Никак решил побывать?
Гаррисон утвердительно кивнул.
– Из ума, что ли, выжил? – недоуменно спросил Билл. – Я и сам уже десяток лет туда не совался. Чего там делать-то?
– Надо кое с кем встретиться.
Билл пожал плечами:
– Чудное местечко ты выбрал, сынок, уж поверь. Ладно, коли вы договорились…
Он присел на корточки и стал чертить пальцем в пыли.
– Поедешь прямо на север до Коровьего каньона. – Под бормотание старика палец двинулся дальше. – Запомнил или мне повторить?
Гаррисон кивнул. Старик стер рисунок ладонью и распрямился.
– Видок у тебя неважнецкий.
– Не спал со вчерашнего утра, – признался Гаррисон.
– Так передохни. Этот наш шериф ни за что не догадается искать тебя тут. Рванет в Рэттлснейк.
– Это вряд ли, – возразил Гаррисон. – Наш шериф ближе десяти миль к Рэттлснейку не подъезжает.
Траппер Билл выпустил клуб дыма.
– Слыхал я, что парни из Рэттлснейка и Сандауна поцапались из-за какого-то пустяка.
– Ну да, по поводу разделения округов, – подтвердил Гаррисон.
– Я и говорю – из-за пустяка, – хмыкнул Билл. – Мне-то самому оно и вовсе не сдалось, я разве что Элденов порой навещаю. Синь Ли исправно снабжает меня слюной пантеры [30]. Сам гнать научился, собрал устройство из старого нагревателя. Все ждет, когда я копыта двину от его отравы, но я, как видишь, здоровехонек.
– Да, Безголовый Джо мне рассказывал. Но он уверял, что Синь Ли выпивает все в одиночку.
– Треклятый китаеза! – беззлобно выругался Билл. – Не поверишь, читать пристрастился. Меня тоже соблазнял, но чего-то я не проникся. Глупая трата времени.
– Иногда полезно бывает.
– Может быть, – согласился Билл, – но я как-то шесть десятков лет без книжек обходился, думаю, еще десятка два вполне обойдусь. – Он прищурился. – Джонни, ты того и гляди с ног свалишься. До долины Гризли точно не доедешь, помяни мое слово. Иди-ка поспи. Растолкаю через часок.
Гаррисон не стал упрямиться. Усталость вдруг придавила его к земле, все мышцы разом заныли. А плечо, в которое угодила пуля, напомнило о себе тупой болью.
– Ладно, часок вздремну, но не больше. Ты, главное, меня разбуди. Времени-то в обрез.
– Иди, иди, – отмахнулся Билл, – разве я когда подводил? Вот поспишь, мясца медвежьего с собой возьмешь – и хоть целый день снова шатайся себе. Иди, я лошадку твою приберу.
Гаррисон вошел в хижину, кое-как протиснулся мимо колченогого стола и присел на койку. В хижине смердело скверно приготовленной едой и грязной, потной одеждой. Впрочем, он едва замечал эту вонь.
Его глаза закрылись, стоило только голове коснуться джутовой подушки. «Скоро, – успел подумать Джонни, – я снова двинусь в путь, в долину Гризли. Найду там Кэролин. Может, и Сатану отыщу».
Проснулся он резко и сел. Разбудило его ощущение какой-то неправильности.
Спросонья не сразу вспомнилось, где он находится, но потом память вернулась.
– Билл! – позвал он, вскакивая на ноги.
Ответа не было. В хижине царила тишина, какая обычно бывает летом в полуденный зной. Где-то жужжала муха, иных звуков не доносилось.
Снаружи ослепительно светило солнце. Оно стояло высоко в небе, и вот откуда, понял Джонни, взялось ощущение неправильности. Когда он согласился прикорнуть, было раннее утро, а сейчас уже за полдень. Гаррисон встал, широко расставив ноги, и рука сама потянулась к карману, где лежала копия письма дока Фалконера. Бумажки не было.
На мгновение он остолбенел.
Траппер Билл сбежал – украл письмо и бессовестно сбежал. Тут зафыркала лошадь, и Гаррисон обернулся, хватаясь за рукоять кольта.
Тревога оказалась ложной. Животное было без всадника. Присмотревшись, он узнал лошадь, которую отнял у бармена и на которой прискакал сюда.
– Хорошая лошадка. Просто молодчага.
Гаррисон вскочил в седло. Надо спешить, сказал он себе, и гнать придется во весь опор.
4
Джонни против босса
Мужчина в сером сюртуке выступил из-за валуна и вскинул ружье.
– Эй, приятель, какого дьявола ты тут забыл? – процедил он.
Гаррисон натянул поводья и пожал плечами.
– Я бы мог тебя прикончить, едва ты въехал на тропу, – продолжал мужчина. – Скажи спасибо моей природной доброте.
– Я приехал к боссу, – ответил Гаррисон.
– Босс никого не принимает, – заявил незнакомец. – К слову, он жутко разозлится, когда узнает, что я тебя не пристрелил. У меня приказ – шпиговать свинцом любого, кто сунется на тропу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: