Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод)

Тут можно читать онлайн Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Социально-психологическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод) краткое содержание

Плач демона вне закона (народный перевод) - описание и краткое содержание, автор Ким Харрисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Криминальный мир нежити славного своей преступностью города Цинциннати. Вампиры, чьей территорией считаются стильные клубы...

Оборотни, подстерегающие своих жертв на тропинках ночных парков...

Демоны, с наслаждением выпивающие души из зазевавшихся колдунов...

Полиция не может, да и не пытается справиться с подобным «контингентом». Значит, здесь начинается работа для белой ведьмы Рэйчел Морган, «охотницы за наградами» и достойной наследницы Аниты Блейк и Гарри Дрездена!

Но на этот раз Рэйчел придется перевернуть свой мир с ног на голову и узнать что опаснее война или дружба с демонами....

Плач демона вне закона (народный перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Плач демона вне закона (народный перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ким Харрисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Если мне повезет, кто-нибудь захочет на меня напасть, и тогда я смогу их побить.

Искоса посмотрев на меня с кривой усмешкой, Дэвид фыркнул.

— Просто скажи, был ли этот ущерб нанесен демоном, и мы уедем. Если это они, ты можешь вернуться и заставить их, кто бы это ни был, жевать свои собственные яйца на твоих условиях, но пока я имею к этому отношение, перед нами — только милая леди с трещиной в стене.

Да, а я — продавщица косметики из магазина «Крипта Валерии».

— Конечно, — пробормотала я, расправляя юбку и проверяя свой амулет для цвета лица, пока мы поднимались по лестнице к затененному входу. Я хотела получить назад свой Хэллоуин.

Дэвид качнулся, остановившись на циновке, наклонил голову и уставился на собаку, истерившую за длинным окном рядом с дверью.

— Вызов демонов не является нарушением закона.

Я раздраженно запихнула свои темные очки в то уродливое коричневое портмоне, прямо рядом с пейнтбольным пистолетом, магнитным мелом и амулетом для определения сильной магии — пока горящего приветливым зеленым светом.

— Нарушение закона — посылать их кого-нибудь убить.

— Рэйчел… — вкрадчиво сказал он, нажимая на звонок, от чего заливавшаяся лаем собака начала подпрыгивать вверх и вниз. — Не заставляй меня жалеть, что я привез тебя.

Я зачарованно наблюдала, как белоснежный меховой шар сделал сальто.

— Меня? — с напускной скромностью переспросила я.

Маленькая собачка взвизгнула и исчезла в размытом очертании размахнувшейся ноги. Я захлопала глазами и глупо раскрыла рот, когда дверь открылась, и из-за нее показалась женщина средних лет в платье с орнаментом пейсли («индийский огурец», орнамент каплеобразной формы) и белоснежном переднике. Я была почти уверена, что это костюм, поскольку мода пятидесятых, на мой взгляд, не особо привлекательна.

— Привет, — она звучала как кукла «маленькая-мисс-хостесс». Ее брови выгнулись, и я задалась вопросом, нет ли у меня стрелок на колготках. Она не была похожа на человека, вызывающего демонов. Возможно, она была поваром.

— Мое имя Дэвид, — представился вервольф, зажимая под мышкой свой портфель и протягивая ей руку. — Дэвид Хью. А это Рэй, мой ассистент. Мы из Верстраха.

Рэй? Типа маленький солнечный лучик? Я сухо посмотрела на вервольфа. Я не собиралась быть здесь инкогнито.

— Мисс Морган, — произнесла я, протягивая руку, и женщина вяло ее пожала с неопределенной улыбкой на лице. От нее исходил аромат красного дерева, и по нему я поняла, что она была варлоком, а не ведьмой, и недавно выполняла какое-то сложное колдовство.

Я не купилась на образ домохозяйки — она могла, вероятно, впечатать меня в стену. Лучше быть вежливой.

— Я — Бетти, — сказала она, отступая на шаг и еще раз пиная свою собачку. Та отлетела боком и села на задницу, достойную настоящего яппи, в сводчатом проходе к столовой. — Входите.

Дэвид жестом пригласил меня войти первой. Я посмотрела на тяжело дышащую, но тихую собаку, уставившеюся на меня с радостным выражением, и сделала шаг. Юбка Бетти заколыхалась, когда она положила трубку беспроводного телефона на стол у двери между огромным котлом, наполненным конфетами, и тарелкой хрустящего сахарного печенья. Оранжевые тыквы и черные коты. Ей-богу, она еще и печет.

— Я так понимаю, что у вас есть какие-то повреждения из-за воды? — Напомнил Дэвид, когда дверь закрылась.

Я вздрогнула от резкого щелчка захлопнувшейся двери. Все в доме было чистое и светлое, помещение освещало высокое окно. Зал был просторным, и чувствовалось, что эта женщина богата. Ничего в ее лице или в доме не напоминало о том факте, что ее муж недавно умер от сердечного приступа. Ничего.

Цокая каблуками, женщина прошла в холл.

— В подвале, — сказала она чрез плечо. — Сюда. Должна сказать, что я удивлена тому, что вы работаете в Хэллоуин.

Ее тон был немного кислым, и мне показалось, что Бетти предложила приехать сегодня постольку, поскольку думала, что мы не будем работать в Хэллоуин. Никто больше не работал.

Дэвид прочистил горло.

— Мы хотим быстро уладить иск и вернуть вашу жизнь в норму.

И разоблачить вашу ложь, добавила я, разглядывая интерьер. Он весь состоял из углов и ярких красок, и я чувствовала себя неуютно. Пахло сваренными вкрутую яйцами. На длинном столе находилась большая цветочная композиция из лилий и черных роз. Что ж, кто-то серьезно над ней потрудился.

Противное царапанье собачьих когтей о мою лодыжку заставило меня резко посмотреть вниз. Собачонка тяжело задышала от счастья, как будто я была ее лучшим другом.

— Отвали, — пробормотала я, дергая ногой, и она игриво затявкала, кружась вокруг пальцев моих ног.

Бетти остановилась у простоватой двери, выкрашенной в белый цвет, и повернулась, недовольно глядя на пёсика.

— Отстань, Самсон, — сказала она грубо, и веселая собачка села у моих ног. Ее образцовый хвост как безумный колотил о кафельный пол.

В конце концов, дама с угрюмым видом открыла дверь, щелкнула выключателем и отправилась вниз. Я посмотрела на Дэвида, и он жестом показал, что пойдет первым. Вздохнув, я кивнула. Мне не слишком нравился вид голого пола и уродливых стен после просторных сияющих белизной комнат наверху. Дэвид пошел вперед.

Бетти постоянно жаловалась, и я перевела дух, чтобы успокоиться. Я не хотела идти вниз, но это — то, ради чего мы сюда пришли. Нахмурившись, я посмотрела на Самсона.

— Там всё хорошо, весельчак? — Спросила я. Он стоял передо мной, и вся его задняя часть виляла, наслаждаясь вниманием.

— Глупый пёс, — пробормотала я и начала спускаться вниз. Хотя, возможно, и не такой уж глупый, поскольку он остался наверху лестницы на солнце, в то время как я следовала за Вдовой Бетти в электрически-освещенный мрак подвала. Спустившись на две ступеньки, я открыла свою сумочку и проверила амулет, оповещающий о смертельных чарах. Ничего. А вот амулет-детектор сильной магии пылал так ярко, что в его свете можно было читать.

— Я не знаю, как долго в стене была протечка, — донесся голос Бетти, отзываясь эхом, когда она спускалась вниз и открывала вторую дверь. Странно, но, возможно, у них была дверь специально для вампов, чтобы повысить цену дома. — Я спускаюсь сюда, когда мне нужно положить что-нибудь на хранение, — сказала она, включая свет, тут же пахнуло очистителем для ковров. — Я заметила здесь влагу несколько недель назад, собрала жидкость с ковра и забыла об этом, но в начале этой недели проявилась трещина, и стало намного хуже.

Дэвид вошел в подвал, и после очередной проверки амулетов я остановилась внизу у лестницы. Я не хотела позволять этой женщине встать между мной и дверью — весьма внушительной, с обычным замком на внешней стороне и засовом на внутренней. Хорошая дверь. Бьюсь об заклад, еще и звуконепроницаемая. Никто не любит криков, нарушающих воскресный обед.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ким Харрисон читать все книги автора по порядку

Ким Харрисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Плач демона вне закона (народный перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Плач демона вне закона (народный перевод), автор: Ким Харрисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x