Марко Клоос - Сроки службы [litres]
- Название:Сроки службы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982645-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марко Клоос - Сроки службы [litres] краткое содержание
Сроки службы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Двадцать одна тысяча восемьсот сорок четыре фунта, – без запинки отвечает Халли.
Один из техников присвистывает:
– Это почти семнадцать тысяч литров, – говорит он мистеру Хейварду. – У нас хватит только на одну заправку.
– Да это не беда, – говорит мистер Хейвард и выключает свой портативный терминал. – Что-то мне подсказывает, что к концу месяца эта горючка здесь больше никому не понадобится.
Заправка занимает четыре часа, хотя в ней участвует десяток человек. Пытаться заправить десантный корабль класса «Оса» с помощью ручного насоса и шлангов с нестандартным соединением – все равно что наполнять ванну, выжимая в нее мокрые полотенца. Мы посменно открываем топливоприемники «Осы» вручную и засовываем маленькие, толщиной с руку, шланги аварийного насоса прямо в баки. Когда заправка заканчивается, от всех нас несет авиационным горючим, даже от старпома.
– Итак, птичка полна, – объявляет капитан-лейтенант Кэмпбелл, когда мы возвращаемся в столовую. – Мы отправляемся проверить, что творится в Уиллоуби-Сити. Я предпочел бы не брать с собой всех на случай, если мы попадем в неприятности.
– Не возражаю, – говорит мистер Хейвард. – Мы не военные. Были бы для вас лишним грузом.
– Предлагаю отправиться налегке, – говорит Халли. – Я никогда не летала на атмосферном топливе и не представляю, сколько вообще народу сможет поднять корабль.
– Что, если на вас нападут, сэр? – спрашивает капрал Шейфер. – Вам могут понадобиться бойцы, когда доберетесь до места.
Старший помощник Кэмпбелл качает головой:
– Вряд ли, капрал. Будем реалистами – если колония уничтожена, значит, силы противника таковы, что нам с ними не справиться, и вы четверо ничего не измените. Я бы предпочел по-быстрому смотаться и не беспокоиться при этом о безопасности ваших людей.
– Понял вас, сэр, – говорит капрал.
– Лейтенант Адамс, остаетесь за главного, пока я не вернусь. Если связь пропадет и мы не вернемся через двенадцать часов, отсиживайтесь здесь и ждите спасательного корабля. Ясно?
– Так точно, сэр, – отвечает лейтенант. – Не высовываться и ждать подмоги.
– Капрал Шейфер, вы с вашими людьми выгрузите все оружие и припасы с корабля, пока энсин Халли занимается предполетной проверкой. Оставьте нам три винтовки и ракетницу на случай, если придется сесть в поле. Я не хочу, чтобы все это добро пропало зря, если нас собьют.
– Вас понял, сэр. Приступаем немедленно.
– Хорошо, – старпом снова хлопает в ладоши. – Давайте двигаться, ребята.
– Ни минуты покоя, – говорит Халли, пока мы снова пристегиваем ремни безопасности. Двигатели прогреваются, но их гудение звучит по-другому, ниже и грубее, чем прежде.
– Убедись, что ремни закреплены прочно, – советует она. – Если придется выбрасываться, ты не захочешь вывалиться из кресла при катапультировании.
– Да, это не особо хочется, – соглашаюсь я. – А теперь будь так любезна, не говори больше про катапультирование. Я не слишком жажду добавить еще и спуск на парашюте к списку того, что испытал сегодня впервые.
– Да ну, катапультироваться весело, – говорит Халли. – До ужаса и белых костяшек.
Я наблюдаю, как она совершает предполетную проверку – более расслабленно, чем несколько часов назад в ангаре «Версаля».
– Отлично, приборы в норме. Кажется, все хорошо. Командир, вы там пристегнулись?
– Подтверждаю, – отвечает старпом по интеркому. – Поднимай нас, как только будешь готова.
Халли берется за рычаг тяги и джойстик, и несколько секунд спустя мы зависаем над посадочной площадкой. Она осторожно виляет хвостом корабля влево и вправо, проверяя плоскости управления. В который раз я поражен, насколько подвижной может быть такая большая и громоздкая машина.
– Поехали, – говорит Халли и увеличивает тягу. – Жало-Шесть-Два снова в деле.
Вскоре мы снова летим в шести километрах над каменистой почвой полуострова.
– Напомни мне направление на город, – говорит Халли. Я проверяю спутниковую карту на деке:
– Уиллоуби-Сити находится по направлению один-семь-девять от станции, расстояние – двести восемьдесят морских миль.
– Назови координаты, пожалуйста.
Я зачитываю спутниковые координаты, и она забивает их в свою навигационную консоль.
– Готово. Теперь птичкин компьютер знает, куда мы летим. Так мне чуть проще будет возвращаться туда .
Она показывает на стекло и огромный грозовой очаг, накрывающий континент перед нами.
Без возможности выхода в космос десантный корабль – всего лишь большой и малоэффективный самолет. Халли недовольна тем, как он ведет себя с низкопробным топливом в баках.
– Такое ощущение, что кто-то поставил на него ограничитель, – говорит она, когда мы пролетаем над горным хребтом, о котором говорил мистер Хейвард. – Я с трудом поднялась на шесть километров и выжимаю только четыреста узлов скорости. Мы должны быть раза в два быстрее.
– Все же лучше, чем тащиться пешком, – говорю я.
– Ненамного. Мне кажется, что трюм полон камней.
По пути к центральному поселению Халли засекает еще несколько аварийных маячков на приземлившихся спасательных капсулах. К этому моменту мы снова поднялись над разбуянившейся погодой, и хотя Халли каждые несколько минут сообщает о нашем присутствии на аварийной частоте, с земли никто не отзывается. Она зачитывает координаты упавших капсул, как только они всплывают на экране ее ТакЛинка, и я ввожу их в спутниковую карту админской деки. Все капсулы больше чем в сотне километров от траектории нашего полета, и старпом приказывает Халли не менять маршрута, когда она связывается с ним по интеркому.
– У них есть припасы и средства связи, – говорит он. – Я не хочу забить птичку автостопщиками и погибнуть вместе с ними. Они продержатся до прибытия спасательного корабля.
– Есть, сэр, – отвечает Халли.
Грозовые тучи покрывают планету как погребальный саван, и мы не можем разглядеть, кто бродит по ее поверхности. Какие-то существа захватывают мир, изменяют его под свои потребности, а мы не можем узнать, с чем имеем дело, пока не погрузимся в этот темный омут и не окажемся среди них, хрупкие и беззащитные. Я чувствую себя как ребенок, которого родители только что заставили спуститься в набитый чудовищами подвал по какому-то мелкому делу.
Не знаю, сколько времени мы уже провели в воздухе, когда Халли наконец направляет нос корабля вниз, на гневного вида облака.
– Готовьтесь к тряске, – говорит она нам. – Осталось пятьдесят километров. Я спущусь и попробую отыскать луч САП.
– Луч САП?
– Системы автоматизированной посадки, – отвечает она. – С ней я могу посадить птичку при нулевой видимости, даже управления не касаясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: