All Flesh is Grass

Тут можно читать онлайн All Flesh is Grass - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

All Flesh is Grass краткое содержание

All Flesh is Grass - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

All Flesh is Grass - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

All Flesh is Grass - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
“Why are you here with us, captain?” asked Sara from the fire. “Even from the first you had no belief in the venture.” — Почему вы пошли с нами, капитан? — послышался голос Сары. — С самого начала вы не верили в успех моей затеи. I went back to the fire and sat down beside her. Я вернулся к костру и уселся рядом с Сарой. “You forgot,” I said. “All that money that you shoved at me. That's why I'm doing it.” — Вы забываете, — объяснил я, — о деньгах, которые вы посулили мне. Вот вам и причина моего присутствия здесь. “That's not all of it,” she said. “The money would not have been enough. You were afraid you'd never get back into space again. You saw yourself cooped up on Earth forever and even that first day you landed, it was gnawing on you.” — Это еще не все, — сказала она. — Деньги не главное. Вы боялись, что вам не удастся больше вырваться в космос. Вы представляли себя прикованным к Земле навсегда. Уже в первый день вашего пребывания на этой планете она угнетала вас. “What you really want to know,” I said, “is why I had to make the run for Earth, why I sought sanctuary. You're aching to know what sort of criminal you've been traveling with. How come you didn't get all the sordid details? — На самом деле вы хотите знать, почему я оказался на Земле и искал убежище. Вы жаждете выяснить, какие преступления я совершил. Как случилось, что вы не осведомлены о моей жизни в неприглядных подробностях? You knew everything else, even to the minute I would land? I'd shake up that intelligence system of yours, if I were you. Your operatives failed.” Вам было известно все, даже точное время моего приземления. На вашем месте я бы разогнал свою разведывательную службу. Ваши агенты провалились. “There were a lot of stories,” she said. “They couldn't all be true. There was no way of telling which one of them was true. But I'll say this much for you-you have space shook up. Tell me, Captain Ross, was it the swindle of all time?” — Про вас ходило много слухов, один нелепей другого. Невозможно было ни во что поверить. Но знайте, вы переполошили весь космос. Скажите, капитан, может ли кто-нибудь сравниться с вами в умении мошенничать? “I don't know,” I said. “I wasn't out to break a record, if that is what you mean.” — Не знаю. Я не собирался ставить рекорды, если вы это имеете в виду. “But a planet was involved. That is what I heard and it made sense because you were a planet hunter. Was it as good as they said it was?” — Но речь шла о какой-то планете. Это то, что я слышала, и это похоже на правду, потому что вы охотник за планетами. Там действительно было так красиво, как говорят? “Miss Foster,” I said, “it was a beauty. It was the kind of planet Earth was before the Ice Age hit.” — Мисс Фостер, — сказал я, — эта планета была прекрасна. Похожа на Землю в доледниковый период. “Then what went wrong? There were all sorts of stories. One said there was a virus of some sort. Another said the climate was erratic. One said there wasn't any planet.” — Что же тогда с ней случилось? Рассказывали разное. Одни говорили о вирусе, другие — о губительном климате. Третьи считали, что никакой планеты и не было. I grinned at her. I don't know why I grinned. It was no grinning matter. “There was only one thing wrong,” I said. “Such a little thing. It already was inhabited by intelligences.” Я усмехнулся, сам не знаю почему. Мне было не до смеха. “But you would have known...” — Дело обстояло иначе, — сказал я. — Одна маленькая деталь. Она уже была населена разумными существами. — Но вам следовало бы это знать... “Not necessarily,” I said. “There weren't many of them. And they were hard to spot. What do you look for when you search a planet for intelligence?” — Не обязательно. Они были немногочисленны. И их было трудно обнаружить. Как исследовать планету, чтобы удостовериться в ее обитаемости? “Why, I don't know,” she said. — Не знаю, — сказала Сара. “Nor do I” I said. — Я тоже. “But you.. .” — Но вы... “I hunted planets. I did not survey them. No planet hunter is equipped to survey a planet. — Я охотился за планетами. Я не изучал их. Ни один охотник за планетами не снаряжен для исследования планет. He can get an idea of what it's like, of course. But he hasn't got the gadgets or the manpower or the savvy to dig deeply into it. У него, естественно, может быть представление о ней. Но у него не хватит ни оборудования, ни помощников, ни знаний, чтобы возиться с этими проблемами. A survey made by the man who finds it would have no legal standing. Understandably, there might be certain bias. A planet must be certified.. .” Исследование, проведенное первооткрывателем планеты, не имеет юридического статуса. Должен быть соответствующий контроль. На планету заводится патент... “But certainly you had it certified. You could not have sold it until it was certified.” — Но несомненно, планета была запатентована. Вы не могли ее продать без этого. I nodded. Я кивнул. “A certified survey,” I said. “By a reputable surveying firm. It came out completely clean and I was in business. I made just one mistake. — Патент был выдан, — сказал я. — Престижной исследовательской фирмой. Чистая работа. Я был заинтересован в результатах, но допустил ошибку. I paid a bonus for them to pile in their equipment and their crews and get the job done fast. Я дал денег, чтобы они вложили их в экспедиционное оборудование и больше платили людям. Я хотел, чтобы они поскорее сделали дело. A dozen realty firms were bidding for the property and I was afraid that someone else might turn up another planet that would be competitive.” Дюжина фирм по торговле недвижимостью уже представила выгодные предложения, и я боялся, что может возникнуть другая планета, которая окажет конкуренцию. “That would have been most unlikely, wouldn't it?” — Вряд ли бы это произошло. “Yes, I suppose so. But you must understand that a man could hunt ten lifetimes and never come in smelling distance of a planet half as good. — Вы правы. Но попробуйте понять меня. Можно потратить всю жизнь на охоту за планетами и при этом ни разу даже на расстояние выстрела не приблизиться и к менее прекрасной планете. Но когда это наконец-то случается, ты оказываешься в плену диких фантазий. When something like that happens you fall victim to all sorts of fantasies. You wake up sweating at night at the imaginings that build up in your mind. You know you'll never hit again. You know this is your one and only chance to make it really big. You can't bear the thought that something might come along and snatch it all away.” Ты просыпаешься по ночам в холодном поту от страшных снов. Ты знаешь, что больше не попадешь в цель. Что это твой единственный и последний шанс. И невозможно вынести мысль, что появится кто-то — и все пойдет прахом. “I think I understand. You were in a hurry.” — Кажется, я понимаю. Вы спешили. “You're damned right I was,” I said. “And the surveyors were in a hurry, too, so they could earn the bonus. I don't say they were sloppy, but they might have been. But let's be fair with them. — Вы чертовски правы! И исследователи спешили не меньше, чтобы отработать мои деньги. Не хочется говорить, что они были недобросовестны, хотя боюсь, это так. Но надо отдать им должное. The intelligent life forms lived in a rather restricted stretch of jungle and they weren't very bright. Разумные формы обитали в районе джунглей, незначительном по площади, и поэтому не были заметны. A million years ago Earth might have been surveyed and not a single human have turned up. Если бы миллион лет назад на Земле проводились подобные исследования, то не было бы обнаружено ни единого человека. Тогда разумные организмы находились на той же стадии развития, что и на моей планете. Это были питекантропы. В свое время питекантропы не могли повлиять на результаты изучения Земли. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




All Flesh is Grass отзывы


Отзывы читателей о книге All Flesh is Grass, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x