Роберт Хайнлайн - Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет
- Название:Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20249-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет краткое содержание
«Космический кадет» — роман о звездной профессии, как делается человек космоса. Здесь все прописано в мелочах — от того, как устроен скафандр и как выжить в глубоком вакууме, до мудрых венерианских законов о неразделимости вселенского человечества и абсолютном неприятии зла.
В настоящем издании перевод романов доработан и дан в новой редакции.
Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я уже сказал. Нам нужно топливо для «Астарты», — возможно, если б у нас хватило ума попросить «мать многих», оно давно бы у нас уже было.
Оскар печально покачал головой:
— Хорошо бы, конечно, чтобы ты оказался прав, Мэтт. Я очень уважаю маленький народ, Мэтт, но любое ракетное топливо, которое мы могли бы использовать, должно состоять из одного или нескольких сжиженных газов. Может быть, мы и сумели бы объяснить им, что нам нужно, но у них нет необходимого оборудования.
— Ты в этом уверен?
— Да, черт возьми, Мэтт, подумай! Жидкий кислород, даже жидкий воздух, требует высокого давления, электрических мощностей и емкостей высокого давления для промежуточных этапов. А маленький народ мало пользуется энергией и почти не использует металл.
— Они не пользуются энергией? А эти их оранжевые светильники?
— Тут большой энергии не нужно.
— А ты сам бы такой светильник сделал? Ты что, знаешь, как они работают?
— Нет, но…
— Я вот что пытаюсь сказать. Техника — это не обязательно что-то громоздкое, шумное, требующее больших усилий, одним словом, то, к чему привыкли мы, люди. Вполне могут существовать и другие подходы. Ты же сам говорил, что практически не знаешь туземцев, даже тех, которые живут около полюсов. Давай хотя бы спросим у них!
— А ведь, пожалуй, он прав, Ос, — поддержал товарища Текс. — Давай спросим.
Оскар задумался.
— Вообще-то, мне и самому давно кажется, что местные наши друзья будут, пожалуй, поцивилизованнее приполярных туземцев. Но я все никак не мог толком сообразить, в чем это выражается.
— Что есть цивилизация?
— Ну ее, философию, лучше займемся делом.
Оскар открыл люк корабля и обратился к личности, которая терпеливо поджидала их на солнцепеке — по ее понятиям, естественно, — и деловито просматривала иллюстрации в «Сатеди ивнинг пост» издания 1971 года [68] Журнал, в котором публиковались рассказы «лунного цикла» Хайнлайна.
.
— Эй, девочка! Не будешь ли ты так любезна провести нас к дому своей матери?
Это был настоящий кленовый сироп. И Текс, и Оскар оба это подтвердили. Т’винг охотно им объяснила, что, когда запасы стали кончаться, они сделали еще, использовав остатки земного сиропа в качестве образца.
Оскар отправился на встречу с «матерью города», прихватив с собой в качестве образца бутылку этилового спирта, которую они нашли в аптечке на «Гэри». Мэтту и Тексу пришлось остаться: друзья уже убедились, что Оскар лучше всего договаривается с ее величеством в одиночку. И двух часов не прошло, когда он вернулся. Выглядел Оскар совершенно ошеломленным.
— Какие новости, Ос? — спросил Мэтт. — Узнал что-нибудь?
— Похоже, ничего хорошего, — сказал Текс. — Вижу по его лицу.
— Новости, говорите? Да нет, новости неплохие.
— Тогда выкладывай быстрее — они могут это сделать?
Оскар тихо выругался по-венериански.
— Они могут сделать все, что угодно.
— Сядь на место и подумай как следует, — сказал Текс. — Они не умеют играть на губной гармошке. Я знаю, я давал как-то одной попробовать. Давай говори, что там было.
— Так вот. Я начал с того, что дал посмотреть ей спирт и рассказал, что у нас все еще есть нерешенные проблемы. А после спросил, могут ли они сделать такое же вещество. Старушка как на идиота на меня посмотрела — она просто понюхала спирт и сказала, что да, они могут. Потом я буквально прыгнул выше головы, пытаясь изобразить жидкий кислород, предварительно пояснив, что в воздухе есть две разные составляющие, одна инертная, другая активная. Я не смог придумать ничего лучше и назвал их «живой» и «мертвой». Затем добавил, что «живой» компонент воздуха нам нужен в виде жидкости, как вода. Она остановила меня и послала за одной из своих советниц. Когда та пришла, они начали разговаривать и болтали так несколько минут. Из их разговора я понимал только каждое второе или третье слово, не больше, и даже не уловил смысла беседы. Это была совершенно незнакомая мне область языка. После этого советница ушла.
Потом мы сидели и ждали. А пока мы ждали, она спросила, когда мы собираемся улететь. Я ей ответил: скоро, если получим все, что нам требуется. И тут она попросила оказать ей услугу и захватить с собой Берка. Ей было неловко просить об этом, но она была настроена решительно. Я, естественно, согласился.
— Вот и хорошо, — сказал Мэтт. — Хоть меня и тошнит от Вонючки, но как-то неприятно оставлять его здесь умирать. Он должен пойти под суд.
— Хрен с ним, с Вонючкой, — оборвал его Текс. — Ну кому какое до него дело? Рассказывай, Оскар.
— Ждали мы долго, потом вернулась ее советница с пузырем в руке — с виду обыкновенный пузырь для питья, ну разве что потемней, не такой, в каких обычно здесь держат воду. Ее величество передала мне пузырь и спросила, точно ли это то, что я имел в виду. Я ответил, что, конечно, очень ей благодарен, но воды у нас и без этого хватает. Тогда она капнула из пузыря мне на руку. Видите? Обожженные места.
— Это действительно был жидкий кислород?
— Может, кислород, а может, и жидкий воздух — мне нечем было проверить. По-моему, это был кислород. Но вы только подумайте: пузырь даже не был холодным. И от него не шел пар, пока она не выжала из него эти капли. Одна из девушек унесла его в руке спокойно, будто какую-то грелку.
Оскар невидящим взглядом уставился куда-то в пространство.
— Я ничего не понимаю, — сказал он едва слышно. — Единственное, чем это можно объяснить, — химия катализа. Видно, они довели ее до такого совершенства, что могут запросто делать то, для чего нам нужны температура и давление.
— Так и не мучайся, если не понимаешь, — посоветовал Текс. — Все равно правды не узнаешь. Просто прими как факт, что они забыли из химии больше, чем мы будем когда-нибудь знать. Вот и все. Зато мы теперь получим наше топливо!
Двое суток между озером и «Астартой» непрерывно двигались две цепочки маленьких людей: одни несли на корабль полные пузыри с топливом, другие возвращались в озеро с пустыми. Турлоу был уже на борту, его по-прежнему опекали маленькие терпеливые санитарки. Берка доставили на корабль под конвоем и отпустили. Кадеты не обращали на него внимания, что вроде бы смутило его. Предоставленный самому себе, Берк осмотрел корабль — он впервые о нем узнал — и наконец разыскал Йенсена.
— Если ты думаешь, что я полечу в этом летающем гробу, то ты сильно заблуждаешься, — заявил он.
— Не хочешь — не надо.
— Ну и что ты в таком случае собираешься делать?
— А ничего. Оставайся в джунглях или попробуй убедить «мать города», чтобы она взяла тебя назад.
Берк задумался.
— Пожалуй, я останусь с лягушками. Если вы все-таки долетите, сообщите, где я нахожусь, пусть меня заберут отсюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: