Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.
- Название:Катриона-3217. Космическая летопись.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись. краткое содержание
ПРЕДУПРЕЖДАЮ: Перед вами антинаучная книга, нелогичная книга, косноязычная книга. И, в конце концов, просто глупая. Следуя моде печатных изданий украшать обложки книг рецензиями, привожу тематические комментарии, полученные на "Самиздате": 1) Я бы хотел, чтобы обо мне говорили всегда. В крайнем случае хорошее. Сальватор Дали. 2) Ну нельзя же так!!! Одно дело, когда заранее кладут с прибором на техдостоверность, как в большинстве спейсопер. Но другое — когда кладут ээээ... большую сисю на здравый смысл? Бука. 3) И мое любимое: Дура набитая писала для набитых дур. Не читать! Wild.Bill.Hickok. (Кто такой не знаю, но сказал круто!) ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ИСПУГАЛИСЬ, ВАМ СЮДА
Катриона-3217. Космическая летопись. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джек повернул штурвал, и дифферент на нос увеличился. Катер снижался, его трясло еще сильнее. Внизу сквозь пелену песка и пыли показались тусклые огни взлетно-посадочной полосы местного космодрома и белая светоотражающая разметка на асфальте.
— Подача топлива сорок процентов, — распорядился Джек, сбрасывая скорость, — Перейти в посадочный режим.
Расчерченный дорожками асфальт приближался. Катер сильно качнуло в сторону.
— Дифферент на левый борт увеличился, — голос капитана Ковалевски опасливо дрогнул, как у человека.
— Увеличить давление в правой турбине, — отреагировал Джек.
— Есть, — пробормотала Софи, потянула за рычаг, и катер выровнялся.
Чем ниже спускался летательный аппарат, тем хуже становилась видимость. Пыльные облака полностью закрыли обзор.
— Горизонт сто градусов, — выдохнула Софи, — Не вижу полосу!
— Я вижу. Подача топлива тридцать процентов, — спокойно ответил Джек.
Катер устремился к земле. Вокруг клубилась пыль.
— Сэр, вы уверены? — сдавленно пискнула Софи.
Ее лицо оставалось неподвижным, но голос звучал испуганно.
— Тихо, — уверенно отрезал Джек, — Выпустить шасси. Топливо двадцать процентов. Давление в турбинах на нижнюю отметку. Исполнять, Ковалевски.
Софи принялась вращать рычаги и нажимать тумблеры. Джек привел штурвал в нужное положение, катер выровнялся относительно горизонта и начал плавное снижение. Несколько минут спустя шасси коснулись асфальта, катер проехал положенные метры тормозного пути и остановился в конце взлетно-посадочной полосы.
— Выключить главный двигатель, — распорядился Джек, снимая шлем и надевая пылезащитные очки.
— Есть, сэр, — тихо выдохнула Софи, и шум турбин стих.
Джек строго посмотрел на ассистентку.
— Это была паника, капитан? — строго спросил он.
Софи поправила воротник, словно биоробот мог испытывать трудности с дыханием.
— Что вы, сэр. Возможно, минутная растерянность, — оправдываясь, проговорила она, — Честно говоря, мне еще ни разу не приходилось садиться в таких условиях. Но вы, вы просто мастер!
Она восторженно помахала ресницами из-под пылезащитных очков, которые надела, следуя примеру Джека.
— Я боевой летчик, — спокойно ответил Джек, стараясь подавить раздражение, вызванное очередной ее попыткой кокетства, — А вы навигатор космического корабля. Впредь никакая минутная растерянность недопустима.
— Ее больше не будет, командир, — капитан Ковалевски включила свой самый нежный голос, — Особенно, если мы будем чаще летать вместе.
Джек решил, что самая правильная линия поведения — не замечать этих нежностей.
— Включите видеокамеры наружных самописцев, — сухо распорядился он, — Нам даны четкие инструкции на этот счет. Мы должны заснять посадку пассажиров на случай аварийной ситуации. Это может понадобиться для отчета руководству Почтовых линий.
— Самописцы включены, — бодро доложила капитан Ковалевски, — Но я никого не вижу, лейтенант.
Космодром, над которым металась буря, вообще казался безлюдным. Здания технических служб и ангары для летательных аппаратов находились неподалеку. Форт-Несс был совсем небольшим населенным пунктом, и пассажирские трассы мимо него не проходили. Поэтому космодром служил местом посадки только грузовых и других технических кораблей. Зала ожидания не наблюдалось, только одноэтажный офис и полностью стеклянная вышка диспетчера. Именно его сердитый голос вдруг зазвучал в эфире, пробиваясь сквозь треск помех:
— Неизвестный борт, говорит диспетчер космодрома Форт-Несс. Вы, что ошалели? Что вы вытворяете? Разве вам дали разрешение на посадку?
— Мы его не запрашивали, — Джек наклонился к микрофону; еще на орбите Антарес пыталась связаться с диспетчерской космодрома, но из-за бури связь установлена не была, и капитан Хофман принял решение послать катер на планету без предварительной договоренности с космодромом, — Связь вышла из строя. Мы с почтового звездолета «Катриона» порт приписки Марсель, Земля. Нас тут ожидают коммерческие пассажиры.
— А, так это ваши, — протянул диспетчер со смесью недовольства и облегчения, — Ну вы лихо сели! Шеф, ты бывший вояка что ли? Из Синей эскадрильи?
— Из Черной, — ответил Джек, улыбнувшись уголком рта.
— Атас! — восхищенно выдохнул диспетчер, — Ну, иди забирай своих. Они в офисе.
— А Черная лучше Синей? — спросила капитан Ковалевски.
— Гораздо, — ответил Джек, невольно продолжая улыбаться, польщенный такой реакцией незнакомого диспетчера с маленькой планетки, — Останьтесь здесь, капитан. Готовьте катер к взлету.
Снаружи порывы ветра ощущались еще сильнее. Очередная волна взметнувшегося в воздух песка немедленно накрыла Джека с головой и осела на волосах и летном комбинезоне. Предприняв пару попыток отряхнуться, Деверо понял, что это бесполезно, втянул голову в плечи и поспешил под крышу офиса — приземистого здания из оргстекла и бетона. Там, в большой комнате с окном во всю стену, несколькими столами и двумя рядами стульев для посетителей, Джека уже встречали двое служащих. Оба были в синих рабочих комбинезонах, несмотря на то, что один был директором космодрома, а другой диспетчером.
— Ну, молодец, лейтенант, — диспетчер, не смотря на пожилой возраст, выглядел подтянуто, — Вынужден признать, вы, «черные», не спроста всегда считались первыми сорвиголовами на флоте.
— И вы служили, сэр? — спросил его Джек.
Он вошел, стряхивая красную пыль с волос. Джек рассчитывал, что в помещении чисто, но сухой степной ветер пробрался и сюда. Металлические вентиляторы под потолком гоняли грязноватые облачка, от каждого вздоха в горле першило.
— Двадцать пять лет в Красной эскадрилье, — с гордостью доложил диспетчер, и они с Джеком поприветствовали друг друга по-военному, отдав честь.
— Ваши пассажиры, лейтенант, — промямлил заведующий, с кислой миной наблюдая за ритуалами отставных летчиков, — Проверьте наличие посадочных талонов и распишитесь для отчетности перед Гражданским космофлотом.
Джек бросил взгляд в глубину помещения. Там у дальней стены сидели четверо мужчин в дорожной одежде, уже довольно долго применявшейся по назначению. Они и сами выглядели бывалыми путешественниками. Насколько Деверо было известно из инструктажа капитана Хофмана, это были геологи, ведущие разведку новых нефтяных месторождений на периферийных планетах. Их нужно было доставить на Эврисфей — еще одну промежуточную планету на маршруте следования «Катрионы».
— Проверить билеты? — Джек немного растерялся; с недавних пор коммерческие пассажиры на почтовых звездолетах были еще одной статьей дохода Гражданского космофлота, чьи Пассажирские линии были перегружены, но сам Деверо еще не привык к этому новшеству и к его формальностям, — Это обязательно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: