Роберт Янг - Дитя Марса
- Название:Дитя Марса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Дитя Марса краткое содержание
Роберт Янг
ДИТЯ МАРСА
Фантастические повести и рассказы
Перевод с английского
Ясноград «Бригантина» 2016
УДК 82.035
ББК 84.7
Я 60
Robert F. Young Mars Child (1985) и др.
Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов
Янг, Роберт Ф.
Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер.
с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика).
Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США.
Без объявл.
Отдел научно-фантастической прозы
© перевод, Анна Петрушина, 2016
© все остальное, Бригантина, 2016
Дитя Марса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Руки меня не интересуют. Предпочитаю доллары. Сколько «Кеннеди» ты отстегнешь?
— Мегамиллион, если не больше. Словом, с лихвой хватит, чтобы бросить воровство и поселиться на улице Нуворишей. Только Грааля не существует, поэтому проваливай! И перестань тратить мое драгоценное время.
Мэллори выудил из нагрудного кармана стереофото и швырнул на стол.
Я уйду, но для начала взгляни. Искариот равнодушно взял снимок.
— Ну и? Обычная желтая чаша, — начал он, но внезапно осекся и лихорадочно ткнул в одну из многочисленных кнопок на поверхности стола. Мгновение спустя из колбы лифта вышла изящная блондинка. Мэллори видел ее впервые. Девушка воплощала собой классическую секретаршу: максимум макияжа, минимум одежды и неповторимая аура деловитости и секса.
— Принесите мой фотопроектор, мисс Тайлер, — приказал Искариот.
Когда секретарша вернулась, он водрузил проектор на стол и активировал снимок. Через секунду посреди комнаты материализовался огромный куб, внутри которого возникло реалистичное изображение великолепного серебряного престола, а на нем — реалистичное изображение великолепной золотой чаши. Искариот вытаращил глаза.
— Необычная работа, правда? — вкрадчиво заметил Мэллори.
Искариот взглянул на блондинку.
— Вы свободны, мисс Тайлер.
Но та не шелохнулась, завороженная зрелищем.
— Я сказал, вы свободны, — повторил Искариот.
— О, прошу прощения, сэр.
Едва двери лифта захлопнулись, Искариот повернулся к Мэллори. На мгновение за дымчатыми витринами мелькнул хищник — и сразу исчез.
— Откуда фотография?
— Снимал на расстоянии через окно церкви Иосифа Аримафейского в Гластонбери.
— Но как ты догадался…
— Про Грааль? Элементарно. На днях водил туристов по древней Британии, а туда как раз причалил Иосиф Аримафейский — и я случайно увидел его багаж. Я ведь тоже считал Грааль выдумкой, пока не убедился воочию. Но мне требовались доказательства, поэтому я перескочил в более позднее время и сделал снимок.
— Но почему снимок, Том? Почему ты просто не забрал сокровище?
— Так ты допускаешь, что это Грааль?
— Конечно! Никаких сомнений! Но почему ты его не выкрал?
— Во-первых, хотел убедиться, что овчинка стоит выделки. А во-вторых, Гластонбери не самое лучшее пространство-время для воровства. Если легенда не врет, Грааль видели и после, в другой пространственно-временной точке. Еще ни одному похитителю артефактов не удавалось победить в споре с судьбой, поэтому я предпочитаю действовать наверняка.
— Знаю, Том. Не зря тебя считают одним из лучших, Хронополиция подтвердит… Значит, ты уже вычислил точное пространство-время?
Мэллори ухмыльнулся, демонстрируя белоснежные зубы.
— Разумеется, но тебе не скажу. И завязывай пялиться на мою прическу, все равно не проговорюсь. Да, я использовал ускоритель роста, но длинные волосы носили в разные эпохи. Все, закрыли тему.
Искариот тепло улыбнулся и похлопал Мэллори по плечу.
— Том, я вовсе не пытаюсь выведать твой секрет. Да и зачем? Твое дело — похищать артефакты, мое — перепродавать. Раздобудешь Грааль, я найду покупателя, заберу свою долю — все как всегда. Ты же меня знаешь.
— Мне ли не знать. — С этими словами Мэллори вытащил из проектора стереофото и сунул обратно в нагрудный карман.
Искариот щелкнул пальцами.
— У меня идея! Мы с Роули из «Экопродукгов» как раз собирались сыграть в гольп. Может, составишь компанию? Насколько я помню, ты спец в гольпе.
Польщенный Мэллори расплылся в улыбке.
— С удовольствием, если одолжишь комплект реактивных клюшек.
— Без проблем. Захватим по дороге.
Мужчины направились к лифту.
— Роули ни слова, — доверительно шепнул Искариот. — Он потенциальный покупатель, но, согласись, зачем раскрывать карты раньше времени? Все равно пока ни коня, ни воза — точнее, ни Грааля. — Он рассмеялся своей шутке. — Кстати, Том, надеюсь, ты подготовил снаряжение, костюм и прочее?
— Доспехи купил просто загляденье, — заверил Мэллори.
— Отлично, можно было не спрашивать. — Искариот нажал кнопку, и двери лифта распахнулись. — После тебя, Том.
Сворки закрылись, и кабина устремилась вниз.
Игра удалась — по крайней мере, для Мэллори. Роули он разбил в пух и прах. Искариота постигла бы та же участь, но того вызвали по срочному делу, и он вернулся лишь под конец матча.
«Ладно, в другой раз», — часом спустя думал Мэллори, силой мысли направляя робоконя к выходу из древнего леса.
— Живее, Шальные Деньги, — подначил он вслух, — провернем дельце и обратно к цивилизации, наслаждаться несметным богатством.
Слова, сопровождаемые энцефаловолнами, вынудили скакуна ускорить шаг, инфракрасные лучи глаз озаряли путь. Кругом царила кромешная мгла, лунный свет едва пробивался сквозь кроны. С моря тянуло холодом и сыростью, воздух наполняло оглушительное кваканье лягушек и стрекот насекомых, мелкие зверушки с громким шорохом сновали во тьме.
Тропа становилась все круче, лес редел, и вскоре всадник очутился на залитом лунным сиянием гребне горы, разделявшей две долины. Внизу серебрились башни и бойницы старинного замка. Карбонек! Из груди вырвался вздох облегчения. Операция близилась к завершению — лишь бы маскировка не подвела. В противном случае Мэллори — труп: из оружия у него только меч и копье, из экипировки — щит и доспехи. Конечно, каждая вещь по качеству и надежности превосходила аналоги, используемые в эпоху рыцарства, но при этом не обладала никакими дополнительными свойствами. Воровство воровством, но даже в рамках своей профессии Мэллори предпочитал играть по правилам.
Повинуясь энцефалокомандам, робоконь двинулся вниз по склону, миновал рощицу и вскоре выбрался на древний аналог шоссе, хотя язык не поворачивался назвать так широкую тропу, испещренную следами копыт. Изначально решив действовать нахрапом, Мэллори презрел густую сень дубов и буков, и вывел скакуна на середину тропы. Несмотря на предрассветный час, «шоссе» пустовало. Впрочем, этого следовало ожидать. Свободные граждане редко высовывались на улицу после заката, да и странствующие рыцари с наступлением ночи предпочитали отсиживаться где-нибудь в таверне.
Мэллори ухмыльнулся. Если почитать «Смерть Артура», можно вообразить, будто рыцари геройствуют круглые сутки: убивают чудовищ, спасают прекрасных дам и рыщут по свету в поисках Грааля. Совсем другое впечатление складывалось, если читать между строк. После беглого знакомства с книгой Мэллори не покидало ощущение, что поиски Грааля служили лишь ширмой. С куда большей охотой рыцари Круглого стола предавались пьянству и разврату под прикрытием благородной миссии; и именно это ощущение легло стало отправной точкой стратегии «сэра Галахада». «Шоссе» петляло из стороны в сторону, ровные участки попадались не часто, да и то в силу особенностей ландшафта. На долю секунды Мэллори почудился топот копыт, однако дорога по-прежнему оставалось пустой. Наконец по левую сторону обозначилась бледная громадина замка. Подгоняемый энцефаловолнами, Шальные Деньги засеменил к крепостным воротам. Карбонек не мог похвастаться наличием рва, зато опускная решетка впечатляла. По бокам от нее восседали огромные каменные львы, в нишах по периметру ярко горели факелы. На высокой стене дежурили стражники в кольчугах и шлемах, их алебарды вспыхивали в мерцающих языках пламени. Мэллори сглотнул: близился момент истины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: