Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Маргарет с надеждой наблюдала за каждым из его тревожных движений – но Берк упрямо сжал зубы. Увидевшись с Тарбертом, он узнает правду. Тарберт должен был знать правду.
Маргарет повернула на площадку перед входом. Там уже стоял автомобиль Тарберта. С трудом передвигая ноги, будто налившиеся свинцом, Берк подошел к двери приемной. Призрачная угроза в его уме разрослась до почти осязаемой интенсивности. В этом здании таилось зло – Берк чувствовал себя, как человек из доисторического прошлого, остановившийся у входа в темную пещеру, откуда доносился запах крови и падали…
Он попробовал открыть входную дверь; она была заперта. Берк постучался.
Внутри кто-то производил какие-то звуки. «Беги, пока не поздно! – подстегивал Берка внутренний голос. – Еще не поздно! Еще есть время! Не жди! Не жди! Слишком поздно! Не жди! Еще не поздно!»
Тарберт открыл дверь – огромный, чудовищный Тарберт, отвратительный злобный Тарберт. «Привет, Пол! – угрожающе усмехнулся он. – Тебя наконец выпустили?»
«Да, – ответил Берк, не в силах сдержать дрожь в голосе. – Ральф, я сошел с ума? Или нет? Ты видишь… это?»
Тарберт смотрел на него с хищной хитростью голодной акулы. Он задумал заманить Берка в западню, готовил ему несчастье, трагедию!
«Да, он на тебе».
Из горла Берка вырвался сдавленный хрип. У него за спиной послышался испуганный голос Маргарет: «О чем вы говорите? Скажи мне, Пол! Кто на тебе?»
«Нопал, – прохрипел Берк. – Он сидит у меня на голове и высасывает энергию из моего мозга».
«Нет! – воскликнула Маргарет, схватив его за руку. – Посмотри на меня, Пол! Не верь Тарберту! Он лжет! У тебя на голове ничего нет! Я тебя вижу, на тебе ничего нет!»
«Я не сошел с ума, – сказал Берк. – Ты не можешь его видеть, потому что на тебе тоже сидит нопал. Нопал не позволяет тебе видеть. Он пытается убедить нас в том, что Ральф – жестокий злодей, такой же, каким я казался тебе раньше».
Лицо побледневшей Маргарет ошеломленно вытянулось. «Я не хотел, чтобы ты ввязывалась, – продолжал Берк, – но, раз уж ты здесь, придется и тебе понять, чтó происходит».
«Что такое „нопал“?» – прошептала Маргарет.
«Да! – отозвался Тарберт. – Что такое нопал? Я тоже не знаю».
Берк взял Маргарет за руку и провел ее в приемную: «Садись!» Маргарет опасливо присела. Тарберт наклонился, опираясь локтями на конторку.
«Кем или чем бы они ни были, – начал Берк, – нопалы омерзительны. Злые духи, домовые, психические паразиты – как бы их ни называли; им невозможно дать словесное определение. Но они способны оказывать на нас влияние. Сейчас, в данный момент, Маргарет, они внушают тебе ненависть к Тарберту. Я никогда не понимал, насколько ужасным и мощным может быть их влияние, пока мы не повернули на дорогу к Лонгхорну».
Маргарет схватилась руками за голову: «Он на мне сидит – сейчас?»
Тарберт кивнул: «Я его вижу. Очень неприятное зрелище».
Маргарет обмякла на стуле, положив руки на колени – ее пальцы подергивались. Бледная, как мел, она повернулась к Берку, неуверенно усмехнулась: «Вы шутите, правда? Просто хотите меня напугать».
Берк похлопал ее по руке: «Хотел бы я, чтобы это было так. Но мы не шутим».
Маргарет все еще не верила: «Но почему их не видят другие люди? Почему ученые не знают об их существовании?»
«Я все тебе расскажу».
«Да, – сухо заметил Тарберт. – Я тоже хотел бы услышать всю эту историю, с начала до конца. Потому что я ничего не знаю – кроме того, что каждый человек носит на голове чудовище».
«Очень сожалею, Ральф, – ухмыльнувшись, отозвался Берк. – Надо полагать, прозрение стало для тебя потрясением?»
Тарберт мрачно кивнул: «Ты представить себе не можешь».
«Что ж, слушайте…»
X
Наступил вечер; они сидели втроем в мастерской, в круге света, образованном лампами денопализатора. На столе, в электрической кофеварке, кипела вода.
«Ситуация почти безнадежна, – говорил Берк. – Дело не только в нас, заражены все. Мне нужна была помощь, Ральф. Пришлось тебя заманить».
Тарберт сидел, неподвижно глядя на денопализатор. В мастерской наступила тишина, в ушах Берка нарушенная хором хрипло рычавших нопалов. Тарберт все еще казался воплощением опасности и зла, но Берк запретил себе думать об этом и убеждал себя в том, что Тарберт был его другом и союзником – несмотря на то, что не мог заставить себя взглянуть на угрожающую фигуру физика.
Берк встрепенулся: «У тебя все еще есть выбор. В конце концов, ты не можешь нести ответственность за существование этих тварей – никто из нас в этом не виноват. Теперь, когда ты знаешь, чтó происходит, ты все еще можешь отстраниться, и никто не будет на тебя в обиде».
Тарберт скорбно усмехнулся: «Я не жалуюсь. Рано или поздно мне пришлось бы этим заняться. Лучше присутствовать с самого начала».
«Я тоже так думаю, – с облегчением откликнулся Берк. – Сколько времени я провел в психушке?»
«Примерно две недели».
«Еще через две недели нопал снова сядет тебе на шею. Однажды ты заснешь – и, когда проснешься, все, что ты пережил, покажется тебе невероятным кошмаром. Я знаю, это со мной случилось. Тебе будет легко забыть о кошмаре, потому что нопал поможет тебе забыть».
Глаза Тарберта сфокусировались в точке, находившейся над плечом Берка. Он содрогнулся: «Как я смогу забыть эту тварь? Он сидит и таращит на меня глаза! – физик покачал головой. – Не понимаю, как ты выносишь его присутствие, если понимаешь. что он здесь, с тобой».
Берк поморщился: «Я делаю все, что могу, чтобы преодолевать отвращение… Они подавляют мысли, которые им не нравятся – и тем самым в какой-то степени нас контролируют. Они способны возбуждать склонность к насилию, скрывающуюся в каждом из нас. Опасно быть таупту в мире читумихов».
Маргарет тревожно поежилась: «Не понимаю, на что вы надеетесь».
«Вопрос не в том, на что мы надеемся – вопрос в том, чтó мы обязаны сделать. Ксаксаны предъявили ультиматум: очистите Землю от нопалов – или мы очистим ее без вашей помощи. У них есть необходимые для этого средства, и они достаточно безжалостны».
«Могу посочувствовать их решимости, – задумчиво сказал Тарберт. – Надо полагать, им пришлось пережить много лишений».
«Но они подвергают нас – или пытаются подвернуть – таким же лишениям! – возразил Берк. – Я считаю, что они бессердечны, жестоки, высокомерны…»
«Ты видел их в наихудших обстоятельствах, – напомнил ему Тарберт. – Судя по всему, они обращались с тобой настолько вежливо, насколько это было возможно. Предпочитаю не выносить ксаксанам приговор преждевременно – пока мы не познакомимся с ними поближе».
«Я их достаточно хорошо знаю, – прорычал Берк. – Не забывай, что у меня на глазах…» Берк заставил себя замолчать. По-видимому, нопал побуждал его нападать на ксаксанов. А возражения Тарберта были, скорее всего, вполне разумны… Тем не менее, с другой стороны…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: