Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Ридеро, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание

Шато д'Иф и другие повести - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказы, включенные в этот сборник, были написаны в раннем и среднем периодах карьеры Джека Вэнса, на протяжении двух десятилетий, начиная с 1950-х годов. Впоследствии Вэнс пренебрежительно отзывался о своих ранних произведениях. Тем не менее, это добротные развлекательные истории. В них заметны свойственные Вэнсу воображение и богатый событиями личный опыт, предвещающие появление более существенных работ.

Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шато д'Иф и другие повести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Ты хочешь, чтобы я его уволил? – поднял брови Эдгар. – Увольняй его сама. Ты владеешь точно таким же пакетом акций».

Лузиана издевательски рассмеялась, обнажив красивые белоснежные зубки. Милтон Хэк, владелец восьми процентов акционерного капитала, контролировал равновесие сил в корпорации – ни Эдгар, ни Лузиана не желали восстанавливать его против себя.

«Конечно же, ты пытался выкупить его акции?» – спросила Лузиана.

Эдгар сухо кивнул и кисло улыбнулся: «Конечно же, ты пыталась сделать то же самое?»

«Пыталась. До чего извращенный тип! – с необычным жаром заявила Лузиана; она подвергла Хэка всевозможным увещеваниям и подстрекательствам, без какого-либо заметного эффекта. – Зачем нам нужен „разъездной агент“? У него слишком неопределенные обязанности. Почему бы не поручить ему сбыт, руководство персоналом или что-нибудь в этом роде?»

Эдгар пожал плечами: «Почему нет?»

Милтона Хэка послали устанавливать новые деловые связи на планетах сектора Андромеды, каковое поручение мало соответствовало его наклонностям. Четыре месяца спустя он вернулся на острова Фараллон с пустыми руками – о его усилиях свидетельствовал только отчет о расходах.

В его отсутствие происходили изменения, далеко выходившие за рамки формального поверхностного обновления корпорации, которого он ожидал. Старые помещения управления расширили, переоборудовали и снабдили импозантной обстановкой. Вестибюль стал круглым, с наклонными черными стенами, образовывавшими купол где-то далеко наверху. По периметру тянулась скамья с черной кожаной обивкой, а вдоль стен красовались многочисленные голограммы, изображавшие различные населенные миры. Полосы нержавеющей стали в черном полу сходились к кольцевой конторке из серого фиброида, а за ней, под сверкающей люстрой, сидела довольно-таки миниатюрная девушка в черной униформе с белыми ромбовидными нашивками. Ее прическа напоминала гладкую черную шапочку; у нее было умное, любознательное лицо, не приукрашенное косметикой – Милтон спрашивал себя: кто ее сюда пристроил, Эдгар или Лузиана?

Ему пришлось признать, что новые владельцы добились заметных улучшений в том, что касалось впечатления, которое производило на посетителей корпоративное управление. Все эти изменения, разумеется, обошлись в кругленькую сумму, причем восемь процентов этой суммы приходились на его долю, что заставило Милтона раздраженно поморщиться. Он подошел к секретарше: «Я отел бы поговорить с господином Зариусом».

Секретарша изучила его лицо – почти квадратное от скул до лба, с узким подбородком, слегка опущенными уголками поджатого рта и тонким горбатым носом. Хэка нельзя было назвать крупным мужчиной; когда его ничто не раздражало, он производил впечатление скромного, слегка педантичного и почти незначительного субъекта. «Да, сударь – как прикажете вас представить?»

«Меня зовут Милтон Хэк».

«Прошу прощения, господин Хэк, я вас не узнала. Не могли бы вы подождать несколько минут? Господин Зариус принимает клиентов».

Милтон прошелся по вестибюлю, разглядывая голограммы – идеальные «окна в космос». Изображенные миры висели в пространстве на расстоянии примерно пятнадцати тысяч километров от наблюдателя; их величавые сферы медленно вращались. Милтону привелось побывать на некоторых из этих планет – в самом деле, он обнаружил голограмму Этельринды-Кордас, откуда он только что вернулся. Милтон Хэк приблизился к этому изображению и проследил маршрут своих странствий: из Виландии в Хейринг, потом в Торре и обратно в Виландию, по восточному побережью в Кольмар, затем на север в Розланд и Сеприссу, вглубь континента до Парнассуса, где находился дворец Благодетеля, Кирила Дибдена, после чего – на остров Джентила-Меркадо, чуть южнее Пиратского полуострова… «Мир парадоксальных контрастов, – думал Милтон, – варварский и покладистый, жестокий и приятный…»

Открылась лепестковая диафрагма входа в кабинет Зариуса; оттуда вышли три человека, все трое – уроженцы Этельринды-Кордас. Милтон с изумлением уставился на них. Фантазия? Игра воображения? К сожалению, он не ошибся: перед ним были грузные люди с грубыми лицами, безразличные как к земной манере одеваться, так и к земным правилам поведения. Черные волосы каждого были заплетены в двадцать четыре украшенные золотыми брелоками косы, ниспадавшие до плеч. Они носили лакированные черные куртки со свободными рукавами, свободные черные брюки с коричневыми полосками, белые сапоги с жемчужными пряжками. Несмотря на причудливые костюмы, самой впечатляющей особенностью их внешности были носы: огромные, инкрустированные распространявшимися на щеки орнаментами из драгоценностей и «печеночных камней». Кордасцы прошли мимо Милтона, даже не взглянув в его сторону, позвякивая брелоками и оставляя за собой характерный резкий запашок, объединявший множество составляющих.

Секретарша поморщила носик: «Деревенщина!»

«Вы еще не видели их жен», – обронил Милтон. Он зашел во внутренний кабинет, подобно вестибюлю скорее рассчитанный производить впечатление на посетителей, нежели выполнять полезные функции. Эдгар Зариус – высокий, угрюмый и бледный – выглядел неуместно за узорчато позолоченным столом из черного мрамора.

«А, Хэк! – безразлично приветствовал посетителя Эдгар. – Вы вернулись. Садитесь».

Милтон устроился в старинном дубовом кресле с кожаной обивкой – по-видимому, испанского происхождения: «В управлении многое изменилось».

«Мисс Ладлоу решила, что интерьер нуждался в обновлении, – осторожно произнес Эдгар, намекая своим тоном на то, что он не намеревался выражать сочувствие ни критике, ни одобрению со стороны Милтона. – Разумеется, все это обошлось в чудовищную сумму. Надеюсь, ваше путешествие было достаточно приятным?»

«Я получил большое удовольствие, благодарю вас».

«Прекрасно. Взглянем на заключенные вами контракты».

«Я не привез никаких контрактов».

Эдгар поднял брови: «Никаких? Вам не удалось установить деловые связи?»

«Очень сожалею».

«Я чрезвычайно разочарован, – Эдгар откинулся на спинку кресла. – В самом деле… Хмм!» Эдгар Зариус сосредоточил взгляд в какой-то точке над головой Милтона: «Пожалуйста, не принимайте слишком близко к сердцу то, что я скажу. По сути дела, все мы обязаны прилагать больше усилий! Таково символическое значение новой обстановки нашего управления: новому „Зодиаку“ требуются новый прилив энергии, новая преданность своему делу!»

Милтон не сделал никаких замечаний.

«Мы слишком успокоились, застоялись, применяя консервативный подход! – продолжал Эдгар. – У нас много конкурентов! Мы теряем заказчиков направо и налево – нас опережают „Этна“, „Фиделити“, даже „Аргус“!» Эдгар бросил на Милтона пронзительный взгляд: «И в некоторых случаях это объясняется исключительно бесцельной деятельностью или даже бездеятельностью!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шато д'Иф и другие повести отзывы


Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x