Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres]
- Название:Алтарь Эдема [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80076-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres] краткое содержание
Алтарь Эдема [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дункан усмехнулся, глядя, как барахтаются в песке три человека, в буквальном смысле попавшие из-под автоматного огня да в полымя.
Они обречены.
Стоявший у его плеча Беннетт попятился, не в силах больше смотреть.
– Боже всеблагий…
Бог тут совершенно ни при чем.
Заряды продолжали взрываться, вспухая огненными смерчами один из другим, поддавая жару и безжалостно сползая к воде.
Дирижируя этой симфонией уничтожения с чувством глубокого удовлетворения, Дункан вдруг заметил движение в лесу. Перед объективом появились новые персонажи. Судя по их наготе, это и есть пропавшие обитатели. Ухмылка его стала еще кровожаднее. Очевидно, в лесу стало жарковато даже для них.
Но и на открытой местности им не спастись.
И все же что-то в их поведении заставило его насторожиться. Их было всего четверо. Так где же остальные? Он подался к экрану. Что они еще затевают?
Все еще сидя в воде, оглушенный Джек заметил на опушке затянутого дымом леса какое-то движение. Вышедшие оттуда четверо аборигенов разделились на пары и устремились в разные стороны.
Каждая пара несла подобие пращи, сплетенной из пальмовых листьев, заряженной черными металлическими емкостями, смахивающими на миниатюрные пивные кеги. Раскрутив свои пращи, обе пары метнули заряды высоко в воздух.
Емкости закувыркались в воздухе, устремляясь к катерам.
И едва они взлетели, как из лесу на перешеек вырвался весь бестиарий – мужчины и женщины, могучие мускулистые пантеры, злобная свора собак, смахивающих на волков. Некоторых тварей Джек даже не мог распознать. Один гигант проскакал мимо, опираясь на пары загнутых, бритвенно-острых когтей. А за ним звери хлынули рекой.
Позади этой рати сработали последние напалмовые бомбы у самого пляжа. Ревущее пламя встало стеной. Джек откатился в воду, чтобы не обгореть. Поворачиваясь, он увидел, как одна из летящих емкостей падает к катеру. Юркое суденышко легко увернулось.
Но точность тут была и не нужна.
Емкость взорвалась в воздухе.
Такой же взрыв прогремел и позади Джека.
Пылающий напалм хлынул в море, заливая катер. Раздались отчаянные вопли людей, обратившихся в живые факелы. Обернувшись, Джек увидел, что второй катер тоже горит.
Дивясь, он сел в воде. Должно быть, эти существа откопали две напалмовых бомбы у самого берега, выждали, пока не сработают заряды достаточно близко к ним, а затем швырнули бомбы, и те взорвались, как по заказу.
Но не все сумеречное воинство отделалось так легко.
Задержавшаяся позади пантера вылетела из полыхнувшего леса. За ее телом, охваченным огнем, тянулись длинные языки пламени. Ослепнув от боли и ярости, она мчалась прямо на Джека.
Он едва увернулся от когтей, грозивших выпотрошить его.
Расплескивая воду, пылающая пантера понеслась на глубокое место, а потом вода под ней вдруг взорвалась. Ее разорванное в клочья тело швырнуло высоко вверх в фонтане морской воды, смешавшейся с кровью.
Левую руку Джека прошила жгучая боль. Из бицепса торчало металлическое оперение. Эта шрапнель ему знакома. Игольчатый боеприпас. Эти сволочи заминировали и мелководье.
Выдернув стрелку, Джек вскарабкался на подгибающихся ногах. Нужно двигаться. Сзади полыхала прямо-таки доменная печь. Джек подошел к товарищам. Куртка на спине у Мака превратилась в обугленные лохмотья, а у Брюса с левой руки капала кровь.
Зато все живы.
Джек указал вслед бестиарию. Там послышалась стрельба трех трофейных автоматов, захваченных аборигенами. С забора посыпались электрические искры, а затем ворота распахнулись.
Наконец-то путь открыт.
Дункан похолодел, увидев, как темная армия течет по перешейку. Он просто не мог поверить собственным глазам. Эти ублюдки перебили его людей его же собственными напалмовыми бомбами.
Испытывая смесь изумления и ужаса, он смотрел, как один из гомункулов вскинул автомат и выстрелил в камеру.
Изображение погасло.
Дункан обернулся к Беннетту. Тот побледнел, как привидение, постарев прямо на глазах.
– Их не остановить.
– Да без разницы, – успокоил его Дункан. – Здесь им тоже не спрятаться. Придерживаемся плана. Когда они прорвут нашу оборону, нас уже и след простынет.
– Что вы имеете в виду?
Дункан поднял передатчик со стола. Одна его кнопка погасла, но вторая светилась по-прежнему, ожидая своей очереди взорвать заложенные здесь мощные бомбы.
– Я поставлю таймер так, что вилла взорвется через полчаса, – растолковал Дункан. – Вы вполне успеете забрать Малика и явиться на вертолетную площадку. Пилота я уже известил. Пока вы доберетесь до вершины холма, он уже успеет раскрутить винты.
Старик по-прежнему выглядел потрясенным, но отнюдь не божьим одуванчиком. Взгляд Беннетта снова обрел сосредоточенность.
– Валяйте, – кивнул он.
Подняв передатчик, Дункан поставил таймер на тридцать минут и откинул защитный колпачок спуска. Занес палец над кнопкой и снова посмотрел на Беннетта.
Последний шанс…
Вместо ответа босс повернулся и направился к двери.
Удовлетворенный Дункан нажал на кнопку.
Все мосты сожжены.
– А как же вы? – обернулся на пороге Беннетт. – Задержать «вертушку» до вашего подхода?
– Нет. Я возьму гидросамолет.
Осталось закруглить еще одно последнее дельце. Хотя перестрелка между рыболовным катером и берегом продолжалась, теперь она сводилась к спорадическим яростным вспышкам. Нельзя допускать, чтобы катер избежал предстоящего взрыва. Слишком уж рискованно. Настало время боевой авиации.
– А как же остальной личный состав на острове? – поинтересовался Беннетт.
Дункан порадовался, что они сейчас одни. Все силы нужны до самого последнего момента, чтобы сдерживать тварей, позволив им троим спокойно скрыться.
Беннетт продолжал смотреть на него в ожидании ответа.
И Дункан дал его:
– Мы всегда можем запросто нанять новых людей.
Глава 56
Лорна наконец вывела последних детей из тамбура, отделяющего ясли от остального лабораторного комплекса. Тамбур устроен наподобие воздушного шлюза, и потребовалось три рейса, чтобы провести наружу всех детей.
Разлука пугала детей, и приходилось постоянно утешать их. Лорна понимала, насколько остро они переживают изоляцию от остальных. По словам Малика, ясли изолированы от окружающего мира медной сеткой в стенах, дабы избавить нарождающийся разум от порчи. Так что каждый раз, когда она оставляла группу в коридоре снаружи и шла в ясли, чтобы вывести следующую, живая связь между ними ненадолго прерывалась, перерезанная медным экраном. Лорна могла лишь гадать, какой ужас она испытала, если бы у нее вдруг откромсали половину мозга.
Но в конце концов она снова собрала всех вместе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: