Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник]
- Название:Все - иллюзия [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник] краткое содержание
Содержание:
От составителя. Изобилие их псевдонимов
(Соавтор - К. Мур) Секрет Полишинеля. [Open secret. «Astounding Science Fiction», 1943 № 4]
(Соавтор - К. Мур) Унеси меня домой. [Carry me home. «Planet Stories», 1950 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Золотое яблоко. [Golden apple. «Famous Fantastic Mysteries», 1951 № 3]
(Соавтор - К. Мур) Мы вернемся. [We shall come back. «Science Fiction Quarterly», 1951 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Детский час. [The Children’s Hour. «Astounding Science Fiction», 1944 № 3]
Все-иллюзия. [All is illusion. «Unknown», 1940 № 4]
Дитятя. [Baby face. «Thrilling Wonder Stories», 1945, Spring]
Все - иллюзия [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА Мур увидел только бороду, буквально, лавину курчавых седых волос, плывущую над полом как перекати-поле. Борода устроилась на стуле напротив Мура. Из путаницы волос появилась маленькая рука и стукнула кулаком по столу. Два мерцающих глаза-бусинки оценивающе взглянули на Мура с каким-то сардоническим весельем.
Официант принес пару полных до краев кружек. Карлик первым начал разговор.
— Проклятый скряга, — хрипло сказал он, уставившись на Мура, который нарочито проигнорировал его слова.
Но от карлика было не так-то просто отделаться. Откуда-то из глубины своей бороды он извлек длинный нож и попробовал пальцем его лезвие.
— Терпеть не могу, когда ко мне относятся пренебрежительно, — сказал он куда-то в пустоту.
Мур обернулся в поисках официанта, но не увидел его в серых облаках дыма.
— Прошу прощения, — вежливо сказал он. — Я не расслышал...
— Ага, — буркнул карлик. — Вот так-то лучше. Лучше для тебя. За медную монету я мог бы перерезать тебе трахею.
Неприятный карлик пьян или безумен, решил Мур и обернулся в сторону двери.
Карлик рассмеялся и влил ликер куда-то в глубину своей бороды.
— Сначала допей, — угрожающе сказал он, и Мур повиновался.
Напиток был крепким. Что примечательно, Мур почувствовал, что страх его тут же исчез. А на его месте начало расти негодование. Неужели его может запугать эта кукла... этот сморчок, которого можно раздавить одним ударом?
— Да черт с вами, — медленно и отчетливо сказал он.
И тут же подумал: неужели я пытаюсь затеять драку в баре? Мур содрогнулся, у него были слишком хорошие манеры для подобных вещей, а кроме того, его вовсе не привлекала идея сцепиться с этой бородой. Карлик был отвратительным. В его бороде, кроме которой почти ничего и не было видно, запутались колючки и сухие листья.
Глаза карлика опасно сверкнули.
— Черт со мной? — переспросил он.
Мур кивнул.
— Вы, случайно, не колдун? — с сомнением в голосе спросил вдруг карлик. — Нет? Тогда все в порядке. Значит, это просто фигура речи. Выпей со мной, дружище.
На столе удивительным образом возникли новые порции ликера. Это был уже перебор. Мур сделал странное открытие, обнаружив, что его спинной мозг куда-то девался, а вместо него был столбик огненного напитка. Казалось, напиток то поднимался, то опускался, как ртуть в термометре. И это чувство не было таким уж неприятным. Дым лез в глаза. Мур закашлял и посмотрел сквозь пелену на толстяка с наргилем.
— Странное местечко, — вполголоса сказал он.
Карлик посмотрел на него с удивлением.
— А чего вы еще ждали от Летнего Солнцестояния? — спросил он, и Мур не понял, что карлик имел в виду.
Казалось, это должно что-то означать, но что...
Толстый старик поднялся и пошел куда-то вглубь зала. Проходя мимо столика Мура, он, глядя в сторону, бросил вполне доброжелательно:
— Все майя — иллюзия.
Затем он икнул и скрылся в дыму.
— Карлик кивнул.
— Истинно так, — сказал он, глядя на Мура. — Да, истинно так. Все — иллюзия.
Мур почувствовал вдруг желание спорить. Он поставил на стол оловянную кружку, вытер губы и сказал:
— Ерунда.
— Этим вы хотите мне показать, — сказал карлик, — что вы скептик. Но как вы можете им быть? Я — а я спец в подобных вопросах, — так вот, я уверяю вас, что все — иллюзия.
Мур с насмешкой отмел его доводы.
— Докажите это, — рявкнул он.
— Но это же очевидно, разве не так? Все только то, чем нам кажется. Поэтому и возможна магия.

— Вы пьяны, — оскорбительно заявил Мур.
— Я п-пьян? Клянусь Посейдоном и Кроносом! Не вам — да-да, не вам! — обвинять меня в этом. Если бы вы сами не были пьяны...
— Докажите это, — повторил Мур, чувствуя свое неоспоримое преимущество.
БОРОДА ДЕРНУЛАСЬ от негодования. Появилась маленькая, коричневая, шишковатая рука и указала на оловянную кружку Мура.
— Вы думаете, что это ликер, да?
Мур немного засомневался, но все равно утвердительно кивнул. Карлик буквально засиял от удовольствия.
— Так вот, это не ликер. Это вода. Попробуйте и сами убедитесь.
Мур осторожно сделал глоток. К сожалению, он был не в том состоянии, чтобы понять, ликер он пьет или бензин. Вкус действительно был несколько водянистым, но Мур не собирался проигрывать спор, а потому заявил, что никакая это не вода.
— А вы просто псих, — продолжал он, вспомнив о ноже и рассердившись на себя за то, что поначалу боялся карлика. — Убирайтесь, пока я сам не вышвырнул вас. Все иллюзия, надо же! — и он невежливо расхохотался.
— Вы так верите своим чувствам? — спросила борода. — Может, вы еще думаете, что луна круглая?
— Круглая, черт побери! — упрямо сказал Мур и снова хлебнул из кружки.
— Она круглая для вас, — сказал карлик, — но почему должна быть такой же для всех остальных? То, что вам кажется круглым, для другого может быть квадратным. Откуда вы знаете, какой я вижу луну?
— Если вы так интересуетесь луной, то идите и пяльтесь на нее, сколько влезет, — отрезал Мур.
Но карлик оказался настырным.
— Откуда вы знаете, что я чем-то интересуюсь? — спросил он. — Откуда вы знаете, что вообще беседуете со мной? Пять чувств — они же произвольны, а не фиксированы. Они — просто иллюзия. Вообще все — иллюзия.
— Послушайте, — сказал Мур, окончательно выходя из себя и страдая от головной боли, — выходит, и ваша борода — иллюзия. Моя рука — тоже иллюзия. Я дергаю вас за бороду, — и он энергично проделал это. — И это тоже иллюзия. Плюньте на это и смейтесь.
Возникла суматоха. Карлик вопил, ругался и отбивался. Наконец, Мур упал на свой стул, сжимая в руке пучок курчавых волос.
— Клянусь Кроносом и Нидом! — сказал вдруг карлик спокойным, смертельно спокойным голосом. — За это вы окажетесь в аду, мой прекрасный коллега. И если вы думаете... — Борода ужасно ощетинилась. — Я покажу вам, иллюзия все или нет! — В руке у него возникла тонкая, короткая палочка из полированного темного дерева, и карлик указал этой палочкой на Мура. — Я накладываю на тебя проклятие иллюзии! — заявил он. — Да будут разрушены все пять чувств! Я наложу на тебя вуаль Протея!
Мур резким ударом выбил у него эту палочку и внезапно почувствовал себя отрезвевшим. Почему, он не мог сказать. Ему вдруг резко захотелось покинуть эту дымную, безумную пивнушку. Ничего не говоря, он поднялся и, пошатываясь, пошел к двери.
В спину ему ударил злой хохот бородатого карлика. Этот хохот был еще слышен, когда Мур переходил улицу, и замер, лишь когда он прошел полквартала. Тогда Мур остановился и обернулся.
Таверна исчезла. На ее месте остался лишь пустырь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: