Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник]

Тут можно читать онлайн Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник] краткое содержание

Все - иллюзия [сборник] - описание и краткое содержание, автор Генри Каттнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник рассказов Г.Каттнера, ранее не переводившихся на русский язык.
Содержание:
От составителя. Изобилие их псевдонимов
(Соавтор - К. Мур) Секрет Полишинеля. [Open secret. «Astounding Science Fiction», 1943 № 4]
(Соавтор - К. Мур) Унеси меня домой. [Carry me home. «Planet Stories», 1950 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Золотое яблоко. [Golden apple. «Famous Fantastic Mysteries», 1951 № 3]
(Соавтор - К. Мур) Мы вернемся. [We shall come back. «Science Fiction Quarterly», 1951 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Детский час. [The Children’s Hour. «Astounding Science Fiction», 1944 № 3]
Все-иллюзия. [All is illusion. «Unknown», 1940 № 4]
Дитятя. [Baby face. «Thrilling Wonder Stories», 1945, Spring]

Все - иллюзия [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Все - иллюзия [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Каттнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Здесь много свободных мест, — резко сказал им Мур. — Почему вы сели сюда? Вы что, не видите, что столик занят?

Мужчины посмотрели друг на друга.

— Ты слышал это, Джимми? — сказал один.

— Да, — ответил Джимми. — Слышал... это. И надеюсь никогда больше не услышать подобные звуки.

— Может, это расстройство желудка? — с надеждой спросил первый.

Но Джимми помотал головой.

— Только не у меня. И не у тебя. Такие звуки мог произвести бы только, пожалуй, слон или... — Он замолчал, пытаясь подобрать походящее животное.

— Дюгонь? — попытался помочь ему приятель.

Джимми замолчал и задумался.

— А что такое дюгонь, Джо? — спросил он.

— Это вроде тюленя, — сказал Джо.

Джимми бросил на товарища длинный, полный отвращения взгляд, затем опять помотал головой.

— Нет, — торжественно произнес он. — Это не дюгонь... А, вот и официант. Официант, я хочу виски. Две порции.

При виде официанта Мур решил обострить ситуацию. Не нужны были двое пьяниц за его столиком. Это ведь его столик. Он первым занял место. И он потребовал...

Но официант ничего не ответил. Он взглянул на Джимми и Джо и поспешно ушел.

— Снова этот шум, — упавшим голосом пробормотал Джо, стараясь подавить панику.

— Слышу, — ответил Джимми. — Мы должны сохранять спокойствие. Если есть шум, значит, что-то должно издавать его.

Если есть шум? — воскликнул Джон. — Да тебе чертовски хорошо известно, что шум этот есть!

— Ну, ладно, — умиротворяюще согласился Джимми. — Шум действительно есть. Это...

— Вы просто жалкие пьянчужки! — рявкнул Мур.

Джо и Джимми одновременно посмотрели на стоящий между ними стул. Затем немного помолчали. Наконец, Джо сказал ровным, совершенно лишенным эмоций голосом:

— Это утка.

Но Джимми был расположен спорить.

— С чего ты взял, что это утка? — возопил он. — Утки не шляются по барам!

— С чего я взял, что это утка, — иронично усмехнулся Джон. — Да ты только взгляни на нее. Что же это еще может быть?

— Это может быть селезень, — заявил Джимми с внезапным приступом вдохновения.

Мур решил, что с него довольно, поднялся и, не дожидаясь выпивки, сбежал, оставив Джо и Джимми тщетно спорить об утках и селезнях.

ОН СТОЛКНУЛСЯ со Сьюзен и Кориной, которые шли из офиса Мура, не найдя его на месте.

— Ну, — сказал Мур, останавливаясь перед женщинами. — Привет.

И тут же почувствовал короткий удар под дых. Сьюзен издала короткий, пронзительный крик и глянула себе под ноги. Там корчилась утка.

— Боже мой! — воскликнула Сьюзен. — Бедная, бедная! Я запнулась о тебя.

Дыхание вернулось к Муру. У него едва не вырвались не приличествующие в разговоре с дамами слова.

— Сьюзен, — сказал он сдавленным голосом, — это не смешно. Совсем не смешно. Что вообще творится со всеми вами?

— Она ранена, — сказала Сьюзен. — Послушай, как она крякает.

Затем женщина сделала нечто совсем неприятное. Она наклонилась, спокойно подняла своего мужа и начала покачивать его, ошеломленного, на руках. Мозги Мура разлетелись вдребезги и буквально закипели. Он безуспешно стремился оставаться здравомыслящим. Каким невероятным образом жена могла поднять его — мужчину весом в сто шестьдесят фунтов, — и качать на руках на углу Бродвея и Седьмой улицы.

Мур безуспешно корчился, пытаясь освободиться.

— Отпусти меня! — почти что кричал он. — Черт побери, Сьюзен, прекрати эти глупости! Немедленно отпусти меня...

— О, она так перепугана, — пробормотала Сьюзен, — Бедная маленькая уточка. Может, она хочет есть. Что вообще едят утки, Корина?

— Не знаю, — ответила Корина, глядя на это зрелище со смешанными эмоциями. — Судя по виду этой утки, я думаю, она уже сожрала своих птенцов. И жаждет теперь человеческой плоти. Осторожнее...

Но ее предупреждение запоздало. Увидев пухлую голую руку жены так соблазнительно близко, Мур поступил совсем не по-джентльменски. Он укусил ее. Сьюзен с криком выпустила мужа, который упал, больно ударившись о землю.

— Клюющаяся утка, — пробормотала Корина. — Тебе больно?

— Нет, ответила Сьюзен, осмотрев руку. — Но вынуждена сказать, что у тебя странное чувство юмора, Корина.

— Скорее уж у утки, — пробормотала Корина. — Гляди, как улепетывает это маленькая, злобная тварь.

Мур несся по улице в безумной попытке убежать от своей жены... чудовища Франкенштейна, думал он на бегу. Но что случилось со Сьюзен? Откуда у нее вдруг взялась такая экстраординарная сила? При воспоминании о том, что он пятнадцать лет прожил под одной крышей с этой королевой варваров, Мур содрогнулся и удвоил скорость.

ВНЕЗАПНО НА УЛИЦЕ вновь появился Стив Уотсон, возвращаясь в контору Мура, укрепленный парочкой порций ржаного виски. Он как раз обдумывал ситуацию с обычной своей сообразительностью, как вдруг она снова возникла перед ним — утка, которую Стив уже видел прежде. А в паре десятков футов на улице стояли Сьюзен и Корина.

Очевидно, это была ручная утка, принадлежавшая домашнему хозяйству Мура. Пытаясь сообразить, с чего это вдруг Мур взялся за разведение домашней птицы, Стив решил, что Берт, очевидно, купил эту утку, чтобы сделать сюрприз жене. Некоторые люди делают еще и не то. Стив сам когда-то купил молодого аллигатора и отправил его по почте в качестве подарка другу. К сожалению, у друга недоставало чувства юмора, а потому при личной встрече он разбил шутнику нос.

Стив ловко подхватил утку и повернулся к женщинам с широкой улыбкой на цветущем лице.

— Поймал! — торжествующе заявил он. — Я всегда появляюсь в нужный момент, не так ли? — Он подошел к Сьюзен. — Это ваша, верно?..

В этот стратегический момент магическое заклинание, наложенное бородатым карликом, почему-то временно ослабло, и Мур восстановил свой обычный облик. Испуганный Стив внезапно обнаружил, что лежит, придавленный немалым весом крупного, энергичного и чертовски активного Бертрама Мура.

Мур не тратил впустую время на досужие домыслы. Он оказался на рухнувшем Стиве. А тот был слишком испуган, чтобы отбиваться. Все это казалось заманчивой возможностью для совершения убийства, и Муру пришлось приложить все усилия, чтобы суметь, хотя и не сразу, разжать руки, стискивавшие горло Стива.

Сьюзен тут же узнала своего мужа. Правда, он появился несколько неожиданно, но она решила, что Бертрам, должно быть, появился в ближайшем окне и прыгнул оттуда на Стива в безумном припадке ревности. Протестующе закричав, она ринулась вперед и попыталась оторвать мужа от его задыхающейся жертвы.

— Отстань, — бросил Мур через плечо. — Через минуту я освобожусь...

Корина предупреждающе свистнула.

— Сматываемся! — крикнула она. — Казаки!

Большая фигура полицейского в форме уже пробиралась через образовывающуюся толпу. Мур почувствовал, как его стаскивают с задыхающегося Стива. Подоспело еще несколько полицейских.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генри Каттнер читать все книги автора по порядку

Генри Каттнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Все - иллюзия [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Все - иллюзия [сборник], автор: Генри Каттнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x