Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник]
- Название:Все - иллюзия [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Каттнер - Все - иллюзия [сборник] краткое содержание
Содержание:
От составителя. Изобилие их псевдонимов
(Соавтор - К. Мур) Секрет Полишинеля. [Open secret. «Astounding Science Fiction», 1943 № 4]
(Соавтор - К. Мур) Унеси меня домой. [Carry me home. «Planet Stories», 1950 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Золотое яблоко. [Golden apple. «Famous Fantastic Mysteries», 1951 № 3]
(Соавтор - К. Мур) Мы вернемся. [We shall come back. «Science Fiction Quarterly», 1951 № 11]
(Соавтор - К. Мур) Детский час. [The Children’s Hour. «Astounding Science Fiction», 1944 № 3]
Все-иллюзия. [All is illusion. «Unknown», 1940 № 4]
Дитятя. [Baby face. «Thrilling Wonder Stories», 1945, Spring]
Все - иллюзия [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Расслабься, дорогая, — сказал я. — Соберись. Произошло что-то ужасное.
— Ага, — шепотом сказал она. — Это уж точно. Я схожу с ума. Ооох!
Она побелела и закрыла глаза. Мне пришлось пережить пару ужасных секунд, пока мне казалось, что она упала в обморок. Как, черт побери, младенец мог бы оказать ей первую помощь в такси?
— Билли, — пропищал я. — Блог-уоб-блоб... Очнись! Это я! Джерри! Не отключайся.
— Н-но... — Она истерически засмеялась, и я понял, что все хорошо. — О, мой Бог! Ты, конечно, карлик, притворяющийся Джерри.
Я запрокинул голову и пристально посмотрел на ее лицо где-то там, наверху. Мои глаза, как обычно, продолжали терять фокус. Я чувствовал злобу, тошноту, безнадежность. Черт, да вы и сами были ребенком. Знаете, каково это. Со мной все было еще хуже.
— Билли, я хочу, чтобы ты выслушала меня и попыталась понять, — начал я. — Я расскажу все, как есть. Прозвучит безумно, но ты должна мне поверить.
Билли вздохнула. У нее даже уши побледнели.
— Давай, — сказала она, — по крайней мере, я попытаюсь.
Итак, я рассказал, что случилось. Я все время думал о том, как мне выбраться из этого. Если Билли не сумеет помочь... ну, тогда, вообще, не знаю, кто сможет, не считая дока, но сейчас он не в состоянии что-либо сделать. Я уже пробовал обратиться в полицию. Я знал, что, наверное, подумал дежурный сержант. Если бы ребенок с глупым видом рассказал бы мне такую чушь пару дней назад, я бы просто расхохотался — если вообще хоть как-то отреагировал. Но что еще можно было сделать на моем месте?
Ужас! Джерри Кэссиди всегда был способен позаботиться о себе. Человек, весящий девяносто килограмм и находящийся в хорошей форме, просто обязан быть самоуверенным. Кроме того, я знал несколько приемов — пару японских захватов и пару излюбленных ударов апачей. Правда, какой сейчас от этого толк? Я, наверное, даже выстрелить из пистолета не смогу.
Что хорошего в том, чтобы быть ребенком?
Эти размышления напомнили мне о миссис Доусон и капитане. В любом случае, Вонючка был для них большой радостью. К этому времени миссис Доусон уже наверняка купила, что хотела, и обнаружила мою пропажу. Ох-ох!
К тому же я почему-то смертельно устал.
Мои мышцы словно превратились в яичный желток. Я не помню, чтобы хоть когда-то чувствовал подобную сонливость.
Я сумел закончить рассказывать Билли о том, что произошло, но затем, наверное, уснул прямо у нее на коленях. Когда я проснулся, мы уже были в аптеке, и она трясла меня.
— Проснись, Джерри! Проснись!
— Ва-ва-ва, — пробормотал я. — Ва... ох. Чт-то...
— Ты вырубился, — сказала Билли. — Маленьким детям нужно много спать.
— К черту эту детскую чушь! Я... слышал, ты назвала меня Джерри! Значит, ты мне веришь, да?
— Да, — нахмурившись, ответила Билли. — Как ты сейчас себя чувствуешь?
— Хорошо. Ну, хочу пить. Мне нужно выпить чего-нибудь крепкого.
— Чего?
— Пива, — ответил я.
— Ты будешь пить молоко.
Я ИЗДАЛ ЗВУКИ, будто я начал задыхаться.
— Молоко! Билли, Христа ради! Я, может, и выгляжу, как младенец, но я все еще Джерри Кэссиди.
— Молоко, — строго сказала она. — Я куплю бутылочку для кормления.
Тут я закончил спорить. Билли остановилась на том, чтобы дать мне только один стакан молока, и у меня возникли проблемы с его приемом, — я весь облился этой чертовой жидкостью. Наконец, мы выяснили, как мне лучше всего пить — через трубочку.
Это было не пиво, но молоко тоже помогло. Я очень хотел пить. Я прикончил стакан, и Билли рассказала мне, что случилось.
— Я звонила в полицию, Джерри. Сказала, что ищу тебя.
— Да? Ох! Буоб... хочу сказать, что они ответили?
— Доктор Маккинни все еще без сознания. Как и его медсестра. Они в реанимации. Впрочем, ничего серьезного. И... — Билли замялась.
— Продолжай.
Билли откашлялась.
— Они сказали, что сержант Кэссиди у них там, жив и здоров, но либо пьян, либо не в себе. Он ползает по полу, балуется ногами, кричит и больше ничего не делает. Они... они сказали, что тут и думать нечего. Он... ты... Джерри, видимо спятил и напал на доктора и медсестру.
— То, что не в себе, — это верно, — слабо сказал я. — Я в этой сонной маленькой голове. — Я постучал кулаком по лбу.
— Боже, — воскликнула Билли. — Интересно, когда ты по-настоящему был ребенком, ты выглядел также? Ты такой милый.
— Прекрати, — проревел я. — Нам многое нужно сделать.
— Не знаю, как нам быть, Джерри. Когда доктор очнется, может быть, он что-нибудь придумает.
— А как же нацисты? — спросил я. — Смит, Третий и остальные?
— Я не знаю, что тут можно сделать.
— Послушай, — сказал я. — Они идут к цирку на «Мэдисон Сквер Гарден». Это хорошее место для встречи, там можно запросто затеряться в толпе. Шлемы для передачи разума у Смита в ранце, и могу поспорить, он попытается передать их Третьему.
Билли кивнула.
— Отведешь меня к цирку, понимаешь? — продолжал я. — Мы будем гулять там. Я увижу Смита и двух громил, которые с ним трутся. Потом ты позвонишь копам. Выдумаешь какую-нибудь историю... ну, что-нибудь. Пусть копы арестуют Смита, или... ну, главное, нужно достать ранец. После этого останется только открыть его.
— Может быть, я смогу выхватить ранец.
— Эй-эй! У этих нацистов оружие. Не хочу, чтобы ты рисковала. Делай, что я говорю, и не подставляйся. Черт побери! — воскликнул я. — Жаль, я не могу достать пистолет или чего-нибудь покрупнее. — Подумав об этом, я усмехнулся. — В этом же штате не вешают детей, я прав?
— Не говори так, Джерри!
— Ладно, а мы уже где?
— На восьмой.
— Авеню? Рядом с «Гарден»? Отлично! Пойдем.
— Без билетов.
— Угу. У тебя есть деньги?
Билли кивнула.
— Вчера как раз была зарплата. В любом случае, мне не придется платить за тебя.
— Я все верну, — уверенно сказал я. — Я же не жиголо.
— Ты не в том возрасте, — усмехнулась она. — Ты бы смешно смотрелся, если бы танцевал самбу на своих ножках, похожих на сдобные булочки.
Я промолчал, хотя мне не понравилось такое замечание.
— Идем, — с достоинством сказал я.
Билли взяла меня на руки, заплатила за такси и вынесла меня. Мне показалось, что она толком не знает, как держать маленьких детей. Потому что я висел. Тротуар был будто в целом километре подо мной.
Билли пришлось купить билет у спекулянта, но, так или иначе, мы попали внутрь. После этого было трудно понять, что делать дальше. «Гарден» — большая территория.
— Есть идеи, где можно найти этого Третьего?
— Ни единой, — беспомощно сказал я. — Нам лучше просто бродить туда-сюда. Рано или поздно я замечу этого олуха... надеюсь.
Мы нарезали круги. Везде были толпы. Но я не видел ни нацистов с усами и сонными глазами, ни каких-либо подозрительных громил. И, разумеется, я не знал, как выглядит Третий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: