Дэвид Линдсей - Путешествие к Арктуру [litres]
- Название:Путешествие к Арктуру [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117565-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Линдсей - Путешествие к Арктуру [litres] краткое содержание
Путешествие к Арктуру [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет, это невозможно, – задумчиво возразил Маскалл. – Это был Кристалмен. И дело не в моих подозрениях – я это знаю.
– Откуда?
– Оттуда, что это мир Кристалмена, а мир Суртура совсем другой.
– Тогда это странно, – ответил Поулкраб.
– Когда я вышел из того леса, – продолжил Маскалл, обращаясь наполовину к самому себе, – со мной произошла перемена, и теперь я смотрю на вещи иначе. Все предметы здесь кажутся настолько более плотными и настоящими, чем в других местах, что я не могу допустить ни тени сомнения в их существовании. Они не только выглядят настоящими – они и есть настоящие, готов поставить на кон свою жизнь… Но в то же время они и ложные.
– Как сон?
– Нет, совсем не как сон, и это-то я и хочу объяснить. Твой мир – а может, и мой, если на то пошло, – вовсе не похож на сон, или на иллюзию, или на нечто подобное. Я знаю, что в этот момент он действительно существует, именно такой, какой мы видим, ты и я. И все же он ложен. Ложен вот в каком смысле, Поулкраб. Рядом с ним существует другой мир, и тот другой мир является истинным, в то время как этот насквозь лжив и обманчив. И потому мне кажется, что реальность и ложь по сути своей означают одно и то же.
– Допустим, этот другой мир существует, – сипло сказал Поулкраб. – Но показалось ли то видение тебе одновременно реальным и ложным?
– Очень реальным, но не ложным, тогда, когда я не понимал всего этого. Однако именно потому, что оно было реальным, это не мог быть Суртур, который не связан с реальностью.
– А разве барабанная дробь не казалась тебе реальной?
– Мне пришлось слышать ее ушами, а потому она показалась мне реальной. Однако в действительности она была чем-то иным и определенно исходила от Суртура. Если я услышал ее неправильно, в том моя вина, а не его.
Поулкраб заворчал.
– Если Суртур предпочитает обращаться к тебе подобным образом, значит, он пытается что-то сказать.
– Что еще я могу думать? Но, Поулкраб, как ты считаешь, зовет ли он меня в жизнь после смерти?
Старик встревоженно поежился.
– Я рыбак, – сказал он пару минут спустя. – Я живу убийством, как и все прочие. Такая жизнь кажется мне неправильной. Может, любая жизнь неправильна, а мир Суртура – вовсе не жизнь, а нечто иное.
– Да, но приведет ли смерть меня туда, чем бы он ни был?
– Спрашивай мертвых, а не живых, – ответил Поулкраб.
– В лесу я слышал музыку, – продолжил Маскалл, – и видел свет, который не мог принадлежать этому миру. Они были слишком мощными для моих чувств, и я, должно быть, надолго потерял сознание. Кроме того, там было видение, в котором меня убили, а Найтспор продолжил идти к свету в одиночку.
Поулкраб хмыкнул.
– Тебе есть над чем поразмыслить.
Последовала короткая пауза, которую нарушил Маскалл:
– Мое чувство неправильности этой жизни настолько сильно, что я могу покончить с собой.
Рыбак не ответил и не пошевелился.
Маскалл улегся на живот и, подперев голову руками, посмотрел на Поулкраба.
– Что ты думаешь, Поулкраб? Может ли человек, пребывая в своем теле, взглянуть на тот другой мир поближе, чем удалось мне?
– Я человек невежественный, а потому не могу сказать, странник. Быть может, есть много других вроде тебя, которые тоже хотели бы знать.
– Где? Я бы с удовольствием с ними встретился.
– Ты считаешь, что создан из одного теста, а все прочее человечество – из другого?
– Я не столь самонадеян. Быть может, все люди тянутся к Маспелу, но большинство этого не осознают.
– Не в ту сторону, – сказал Поулкраб.
Маскалл одарил его странным взглядом.
– Как это?
– Это не моя мудрость, у меня ее нет, – ответил Поулкраб, – но я только что вспомнил, что мне однажды сказал Брудвиол, когда я был молод, а он стар. Он сказал, что Кристалмен пытается превратить все вещи в одну и что куда бы ни маршировали его формы, пытаясь сбежать от него, они вновь и вновь оказываются лицом к лицу с Кристалменом и превращаются в новые кристаллы. Но этот марш форм (который мы называем «разветвлением») происходит от подсознательного стремления найти Суртура, только направлен не в ту сторону. Ведь мир Суртура лежит не по эту сторону от того мира, где началась жизнь, а по ту сторону. И чтобы попасть туда, мы должны вновь пройти через тот мир. Однако сделать это можно, лишь отрекшись от нашей личной жизни и полностью отдавшись миру Кристалмена. И это только первая часть путешествия, хотя многие добрые люди думали, будто на этом оно и заканчивается… Насколько я помню, так говорил Брудвиол, но я тогда был молодым и невежественным, а потому мог забыть слова, которые лучше бы объяснили, что он имел в виду.
Внимательно слушавший Маскалл продолжал размышлять.
– Это ясно, – сказал он. – Но что он имел в виду под тем, чтобы отдаться миру Кристалмена? Если он ложен, значит, мы тоже должны стать ложными?
– Я не спросил у него, и ты сам можешь ответить на этот вопрос не хуже меня.
– Очевидно, он имел в виду, что каждый из нас и так живет в ложном, личном мирке – мирке грез, аппетитов и искаженного восприятия. Приняв большой мир, мы точно не утратим истину и реальность.
Поулкраб вытащил ноги из воды, поднялся, зевнул и потянулся.
– Я рассказал тебе все, что знаю, – угрюмо произнес он. – А теперь дай мне поспать.
Маскалл продолжал смотреть на него, не отвечая. Старик неловко опустился на землю и приготовился ко сну.
Пока он устраивался поудобней, позади, со стороны леса, раздались шаги. Обернувшись, Маскалл увидел женщину, которая шла к ним. Он сразу предположил, что это жена Поулкраба, и сел, однако рыбак не пошевелился. Женщина подошла и остановилась перед ними, глядя на них с высоты своего немалого роста.
Ее одеяние было таким же, как у мужа, только больше прикрывало конечности. Она была молодой, высокой, стройной и потрясающе прямой. Кожу покрывал легкий загар, и женщина выглядела сильной, но совсем не похожей на крестьянку. Вся ее фигура дышала изяществом. Лицо было слишком энергичным для женщины, и она не была красивой. Три огромных глаза вспыхивали и сияли. Роскошная копна мягких светлых волос была забрана наверх и заколота, но так небрежно, что часть прядей падала на спину.
Когда она заговорила, ее голос оказался слабым, однако полным света и тени; казалось, в нем постоянно сквозила страстность.
– Прошу прощения за то, что подслушала ваш разговор, – сказала она, обращаясь к Маскаллу. – Я отдыхала за деревом и все слышала.
Маскалл медленно поднялся.
– Ты жена Поулкраба?
– Она моя жена, – ответил Поулкраб, – и ее зовут Глимейл. Сядь обратно, странник, и ты, жена, тоже садись, раз уж пришла.
Оба подчинились.
– Я все слышала, – повторила Глимейл. – Но не услышала, куда ты направишься, когда покинешь нас, Маскалл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: