Джек Вэнс - Магнус Ридольф
- Название:Магнус Ридольф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449039316
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Магнус Ридольф краткое содержание
Магнус Ридольф - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джо Блэйн схватился обеими руками за остатки волос и сжал зубами сигару – ее кончик приподнялся и чуть не обжег ему нос. «Надо держаться, надо держаться…» – бормотал Джо.
«Может, выпьем?» – предложила Майла.
«Налей мне тоже!» – с энтузиазмом откликнулся Вилбур.
Во плоти Счастливчик Вулрич выглядел не таким высоким, каким казался на телеэкране – не выше Джо Блэйна – но у него была тощая, подтянутая фигура.
«Джо! – сказал он с порога. – Вот господин Ридольф. Тот самый специалист, о котором я тебе говорил». Вулрич представил жестом человека довольно-таки тщедушного телосложения, с аристократической белой бородкой, рассеянно бродившего по вестибюлю отеля и вертевшего головой, поглядывая по сторонам, как ребенок в зоопарке.
Бросив один взгляд на старичка, Блэйн с отвращением повернулся к Вулричу и тихо проворчал: «Специалист? Этот старый козел? Какая у него специальность?» К Ридольфу он обратился, однако, тоном, выражавшим щедрое гостеприимство: «Как поживаете, господин Ридольф? Рад, что вы согласились нам помочь. Мы остро нуждаемся в специалисте, способном разобраться в наших проблемах».
Магнус Ридольф брезгливо пожал ему руку: «Да-да. Как поживаете, господин Вулрич?»
«Вулрич – это я, – поправил его Счастливчик. – Это господин Блэйн».
«Как поживаете? – Ридольф кивнул, всем своим видом показывая, что допущенная ошибка нисколько его не смутила. – У вас тут очень приятный курорт, здесь тихо и мирно – мне нравятся такие места».
Блэйн поднял глаза к потолку: «Здесь вовсе не мирно, и мне отнюдь не нравится, что в отеле тихо».
Счастливчик Вулрич рассмеялся и хлопнул Ридольфа по тощей спине. Магнус Ридольф обернулся, поставив Вулрича на место ледяным взглядом голубых глаз.
«Не заблуждайся на его счет, Джо! – посоветовал партнеру Счастливчик. – Он валяет дурака перед клиентами. Более проницательного человека трудно найти».
Джо Блэйн посмотрел на Ридольфа свысока – так, как домохозяйка оценивает кусок говядины в витрине мясника – отвернулся и покачал головой. И тут же оторопел. Снаружи послышался внезапный дуэт диких воющих выкриков…
Обменявшись взглядами, Вулрич и Блэйн подбежали к стеклянной двери. Высоко в небе, почти у них над головой, два монстра хлопали крыльями и полосовали друг друга растопыренными когтями величиной с лезвие косы. Драконы дрались с ревом и яростным визгом, но не теряли высоту.
Протянув руку, Блэйн схватил Ридольфа за локоть и закричал ему прямо в ухо: «Смотрите! Их тысячи! Только и ждут, чтобы кто-нибудь вышел на пляж. Нам нужно от них избавиться! В океане кишат семиметровые клешневые жуки, из джунглей выскакивают гориллы весом в полтонны, проявляющие очень даже человеческий интерес к женскому полу. Не говоря уже о летучих змеях».
«Да, они выглядят, как весьма кровожадные существа», – безмятежно констатировал Ридольф.
Битва в небе внезапно переместилась ближе ко входу в отель – наблюдатели невольно отшатнулись.
«Кыш, кыш! – замахал руками Джо. – Вон отсюда, нечисть проклятая!»
Брызги крови начали падать дождем. Когти разрывали и вырывали плоть – от оглушительного визга людям хотелось сжимать зубы. Один из драконов перевернулся и стал падать с ужасной, величественной медлительностью.
Счастливчик Вулрич издал сдавленный вопль. Джо Блэйн бормотал: «Нет, нет, нет…»
Кувыркаясь в воздухе, кровоточащая туша проломила крышу отеля и грохнулась в ресторанный зал. Осколки стекла брызнули на тридцать метров во все стороны. Конвульсивно трепыхающиеся крылья наделали еще больше вреда. И тут же дракон-победитель спикировал в разрушенный ресторан, размахивая гигантскими кожистыми перепонками. Громко шипя, он занялся поеданием еще живого врага.
Джо отчаянно, нечленораздельно кричал. Счастливчик Вулрич подбежал к прилавку регистратуры и выхватил из-под него гранатомет: «Я покажу кузькину мать этой зазнавшейся ящерице!»
Прицелившись, он нажал на курок. По пляжу рассыпались куски драконов и обломки отеля.
Наступила тяжкая тишина. Блэйн хрипло произнес: «Ну вот и всё. Мы пропали».
Магнус Ридольф вежливо прокашлялся: «Возможно, ситуация не так плачевна, как вам кажется».
«А что тут можно сделать? Мы допустили ошибку. На Коламе наше предприятие на выживет. Пора посмотреть в лицо действительности и подсчитывать потери».
«Не спеши, Джо! – возразил Вулрич. – Возьми себя в руки. Может быть, не всё так плохо. Господин Ридольф считает, что у нас есть шансы».
Джо хрюкнул.
«Не может ли охрана патрулировать небо на вертолетах и расстреливать приближающихся драконов?» – спросил Магнус Ридольф.
Блэйн покачал головой: «Они летают высоко и пикируют, как ястребы. Я за ними наблюдал. Мы не могли бы перестрелять их всех. Их сотни. А одного или двух достаточно, чтобы уничтожить наш бизнес».
Счастливчик Вулрич прикусил губу: «Хотел бы я знать, почему у нас не было никаких неприятностей, пока отель строился?»
Джо покачал головой: «Уму непостижимо. Возникает впечатление, что нас никто не трогал, пока вокруг были милашки. Как только они разошлись, начались всевозможные беды».
Магнус Ридольф заинтересовался. «Милашки? – спросил он Вулрича. – Кто это?»
«Джо так называет туземцев, – пояснил Счастливчик. – Они нам помогали, пока продолжалось строительство».
«Они рыли ямы под фундаменты», – прибавил Джо Блэйн.
«Может быть, вы могли бы содержать туземцев в отеле и на окружающей территории?» – предположил Ридольф.
Блэйн покачал головой: «Никто не вынес бы их вони. Я начинаю думать, что именно аромат милашек отпугивал местное зверье. Конечно, туземцев нельзя винить в том, что они пахнут, как тысяча помоек».
Магнус Ридольф рассмотрел эту гипотезу: «Возможно – если у них действительно очень сильный и неприятный запах».
«Ха! Мягко сказано!»
Ридольф задумчиво поглаживал бородку: «Как они выглядят и как они себя ведут, эти „милашки“, как вы их называете?»
«Ну… – Джо почесал в затылке. – Представьте себе креветку высотой до пояса, семенящую на коротеньких толстых ножках. Своего рода жирное серое ракообразное с большими немигающими глазами. Милашка, да и только».
«Они разумны? Вы заключили с ними контракт?»
«Думаю, что их можно назвать разумными. Они живут в джунглях, в огромных ульях. Они никому не вредят и здорово нам помогли. Мы платили им кастрюлями, сковородками и кухонными ножами».
«А как вы с ними общались?»
«У них свой язык – они пищат». Джо Блэйн скривил поджатые губы и то ли просвистел, то ли пропищал: «Сквик – сквик, сквик!» Прокашлявшись, он перевел: «Это означает „иди сюда“».
«Гм! – Магнус Ридольф задумался. – А как им сказать „пойди прочь“?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: