Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том II [СИ]
- Название:Проклятие Звёздного Тигра. Том II [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Шейдон - Проклятие Звёздного Тигра. Том II [СИ] краткое содержание
Энциклопедия эгоизма. История о дружбе, доверии, предназначении и предательстве.
Проклятие Звёздного Тигра. Том II [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
‒ Другие кто? ‒ Луч словно встряхнулся и глядел внимательно и остро, как прежде. ‒ Терпят, кстати, напрасно; но и тут, я думаю, дело в гордости. Если звать ею не желание выглядеть достойным в глазах всех подряд, а умение отказаться от многих ценностей Сумрака ради той самой внутренней свободы ‒ свободы выбора, свободы души. И скажи мне ‒ разве сами менестрели не уважают друг друга?
‒ Да. Тем сильнее, чем больше таланта. И честности. Это касается чужих песен… ‒ он покраснел, но глаз не отвёл: ‒ и воровства. У всех бывает тяжёлое время, но если красть… будто сказать остальным: у меня таланта особо и нет, и я не настоящий менестрель, так, болтаюсь по дорогам. Какое тут уваженье.
‒ Вот! ‒ самый неопытный ученик тут бы не ошибся: Кружево Луча звенело торжеством. ‒ Вот цена болтовне о «лишённых чести»! Четвёртый ‒ и те же слова… Скажи ‒ а отчего Вэй, с их могуществом, не правят Тефрианом? Мы могли бы. Взять власть, богатство, трон, все блага Сумрака. И не отдавать силы и время заботам о не-Вэй, а обратить их в безропотных слуг, орудия для исполнения наших Сумрачных желаний. Так было когда-то ‒ здесь, в Таднире, до присоединения к Тефриану. Вэй правили, и жестоко наказывали тех, кто осмеливался им возражать, и заставляли не-Вэй работать на них, прислуживать им. Жить в неволе и нищете ради их свободы и удовольствия. Отчего, скажи мне, мы не поступаем так?
‒ Но это низко! ‒ воскликнул мальчик, приходя в смятение от нарисованной картины. ‒ Недостойно.
‒ Там, где властвует сила, она и пишет законы. И достойным называет угодное ей.
‒ Но назвать мало! Ведь все же видят! Разбойников ни сами они, ни другие достойными не считают!
‒ Лишь потому, что нас приучили так видеть, поверь. А представь ‒ и тебе, и всем с детства внушают: почётно быть воином, и вступая в поединки без особых причин и убивая более слабых, ты проявляешь честь и достоинство. А воином разрешено быть не любому, а только… ну, детям Вершины, например.
‒ Отчего?! ‒ ошарашенно спросил Эвин. ‒ И кто ж согласится с эдакой глупостью?!
‒ А ты не согласился ли петь под кнутом, мой милый?
Ченселин сдержанно усмехнулся, глядя, как ученик быстро опускает глаза, пытаясь скрыть вспышку гнева и стыда.
‒ Боль и страх боли ‒ весьма действенные средства для достижения согласия. И цель Ступеней отчасти в том же… Ты хочешь мести?
Эвин сильно прикусил губу, и разбросанные по полу лепестки вдруг взвихрились под его взглядом.
‒ Ему и без меня досталось. И вообще, я теперь Вэй, а он только крестьянин, какие у нас счёты… ‒ он помолчал. ‒ Тогда он был… совсем как я. Беспомощный. Мучить слабых… не для меня удовольствие.
‒ Иначе тебя бы тут не было. Не всех я решусь учить без Ступеней. Но вопрос о «достойном» вновь приводит нас к чести. Чести Вэй. И менестрелей, ‒ улыбнулся Чен, ‒ на мой взгляд, они весьма схожи.
Ученик вытаращился на него, потеряв дар речи от изумления, а он кивнул:
‒ Манера поведения иная, но знаменитая «надменность Вэй» к чести отношения не имеет ‒ уловка для защиты от Сумрака, не более. Как и покорность менестрелей. А честь… слово «вэй» означает «танцующие в Кружевах», и естественный предмет гордости Вэй ‒ искусность танца. Достичь её ‒ тяжкий труд, требующий воли и терпения, и не меньше их надо, чтобы эта искусность приносила пользу не-Вэй ‒ давая нам право в обмен просить Сумрачных благ. А отбирая их силой, Вэй признаётся в недостатке искусности и даёт повод считать его уменье ненужным ‒ как ворующий менестрель. Ценя себя и свой талант столь дёшево, он теряет уважение собратьев и, по сути, предаёт себя. Есть ли нечто, более заслуживающее зваться бесчестьем?
Каэрин сказал о Пламенеющем , думал он. Слава Мерцанью, эти идиоты решили, что он шутил, но вот Брэйвин… и если это ловушка, то я уже в ней ‒ с того дня, ‒ или сам сегодня запер её за собою?
Глава 7. Тигры и тигрята
Она подняла голову. Цепь зазвенела. Наверно, цепь была хуже всего ‒ символ несвободы… рабства, вспомнила она слово из Дозвёздных книжек. Да, цепь значит рабство, владение человеком, как вещью. А когда вещь не служит, как хочет владелец, тот с ней не церемонится. Нельзя новую заказать ‒ ладно, заставим работать эту. С помощью разных полезных инструментов… Она потянулась к кружке с водой. Как всякий раз, поставила назад: наверняка снова подмешал ту дрянь… и взяла опять. Как всякий раз. После применения «инструмента» пить особенно хотелось. Он специально делает это? Я уже поняла, уже слушаюсь, но он продолжает… чтоб я пила, хоть и знаю про гадость, которую он добавляет в воду?
Инструмент для воспитания у «вещи» требуемого почтения к владельцу валялся невдалеке на полу. Небольшой цилиндрик, целиком умещавшийся в ладони; что-то там нажать ‒ и вот вам, пожалуйста, орудие воспитания. Не впечатляет, с вялой иронией подумала она, на вид совсем не страшно. Ну, яркая штучка. Прежде в таких случаях использовали плётку. На ней сейчас была бы кровь. Куда эффектней.
Крови от цилиндрика не было, зато боли хватало. Впрочем, сегодня это длилось недолго. Игры. Она спрятала кривую усмешку в кружке с водой. Я вижу его насквозь. Игры, чтобы подчинить, убить волю, сломать. Цепочка. Боль. Голод. Наркотик в воде, затем лекарство, от которого выворачивает наизнанку, а он смеётся и говорит… но ведь слова ‒ тоже часть игры, почему же мне так хочется заткнуть уши?
Как попала сюда, она не помнила. Семь дней назад; первый был просто мутной жутью, на второй её покормили немножко и объяснили, чего от неё хотят, и она сказала: да, я буду воровать для вас, только не надо больше бить меня, не надо, пожалуйста!.. думая: а теперь выпусти меня ‒ и этому фарсу конец, а ты и поверил, идиот несчастный, что болью можно меня запугать?
Она свернулась клубочком на грязном полу. Холодно. Он всегда будет отбирать одежду? В его игре есть ещё один миленький ход, пока мне везло, но скоро, сегодня, быть может… Я могу вынести всё, что он сделал, что он делает, но если он решит… если он… я не выдержу. Вот тогда я и вправду сломаюсь.
В комнатушке не было окон; лишь врождённое чувство времени говорило ей, сколько прошло дней. На улицу он её вывел, но убежать не вышло. Он не поверил, конечно. Следил. И стоило попробовать… Она усмехнулась, чтобы не всхлипнуть. А вчера уже не пыталась. Да у неё бы и не хватило сил. Не до побега, если каждый шаг даётся с трудом, и даже дышать больно. Ну и дурочка. Сама виновата.
А вот слух у неё тут необычайно обострился. Или там, за дверью, и хотели, чтобы она слышала?
‒ Слишком маленькая. С детьми связываться опасно. Их обычно ищут, знаешь ли. И находят.
‒ Эту искать не будут. ‒ Смешок, который она уже знает. ‒ Она из цветочников. Мне всегда везёт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: