Николай Димчевский - На суше и на море. 1973. Выпуск 13

Тут можно читать онлайн Николай Димчевский - На суше и на море. 1973. Выпуск 13 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Мысль, год 1973. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Николай Димчевский - На суше и на море. 1973. Выпуск 13 краткое содержание

На суше и на море. 1973. Выпуск 13 - описание и краткое содержание, автор Николай Димчевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тринадцатый выпуск художественно-географической книги «На суше и на море» открывается повестью Н. Димчевского «Низовья» о труде и мужестве сибирских речников.
В сборнике публикуются приключенческие и историко-географические повести, рассказы и очерки о людях, природе и городах нашей Родины и зарубежных стран, о различных путешествиях и исследованиях, зарисовки из жизни животного мира, фантастические рассказы советских и зарубежных авторов. В разделе «Факты. Догадки. Случаи…» помещены научно-популярные статьи и очерки о жизни животных, о магнитном поле Земли и истории маяков.

На суше и на море. 1973. Выпуск 13 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На суше и на море. 1973. Выпуск 13 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Димчевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Он, наверное, попал в водоворот, — после долгой паузы эти слова прозвучали ужасно.

Болден вырвал у Гарольда бинокль, смотрел, разинув рот, потом вдруг крикнул — Ради бога, что это?!

Они, раздраженно пыхтя, боролись за бинокль. Алин прикрыла глаза рукой, но прыгающей точки уже не было видно, она хотела вскрикнуть, однако голос ей не повиновался.

Наконец бинокль остался у Гарольда. Он с болью и отчаянием всматривался в нагромождение волн. Вода по-прежнему кипела, но никакого овального пятнышка, что еще недавно танцевало на ней, он уже не увидел.

Лодка исчезла.

Лишь к вечеру, когда Гарольд пришел в себя и немного успокоился, он вскрыл оставленный Хокансоном конверт. Найдя укромное место в зарослях кустарника, сел и вынул несколько листочков, исписанных неровным почерком, — все. что осталось теперь от живого сильного человека. Гарольд расправил листки.

«Извини, старина, так не должно было быть, — прочел он. — Я бы охотно еще немного поколесил по нашей старушке, да дьяволу было угодно иначе. Не расстраивайся: быть мертвым не так уж плохо, плох лишь сам момент смерти. К счастью, он уже позади. А что будет после всего этого, интересно лишь остальным, но и они когда-нибудь отдадут богу душу. Тем не менее я желаю вам, конечно, счастливого возвращения домой.

Говоря короче: это я, Ральф Д. Хокансон, свинья, по вине которого вы все оказались в дерьмовом положении. Только не удивляйся, старина, это все правда. Я был на содержании у обеих сторон, в этом нет ничего необычного. Мне нужны были доллары, а возможности мои были ограниченны. В конце концов есть же люди, продающие самих себя. Но что эти проклятые гангстеры решили прикончить и меня, такого я, конечно, не подозревал.

В мои обязанности входило в нужный момент обесточить станцию. Это не было очень опасно: ведь мы бы раздобыли в Маджунге запасной агрегат. Потом случилась бы следующая авария — и так в течение двух недель. Начало получилось. Я даже не нашел потом частей от карбюратора, сколько ни нырял — так глубоко они были спрятаны мной.

Но потом исчез проклятый катер, а когда даже «1G5AA» снова заработала — пират, от нашего собственного имени приговоривший нас к смерти, — все стало ясно. Доллары поистине всемогущи.

Как видишь, мое решение грести к Роверу — это не героизм и не самопожертвование. Не что иное, как последняя попытка снять с себя хоть часть вины. Последняя попытка. Если бы она окончилась успехом!..

Возможно, ты теперь проклянешь меня навеки. Если так, то я не в обиде на тебя. Но прими во внимание, что я, не подозревая ничего, обрек самого себя на гибель. Я, конечно, не заслуживаю сожаления, но и ненависти тоже, надеюсь.

Еще один совет, старина. Теперь не полагайся на Болдена, этого чванливого фельдфебеля, на помощь извне тоже не рассчитывай. Подчини остальных твоим желаниям, ты парень из таких. Возможно, вы продержитесь. И потом посмотри движок еще раз. Мотор хотя и полетел, но генератор я не трогал. Ты ведь находчив, малыш. Смастери нужное приспособление или ветряк, или еще что-нибудь. Если генератор завертится, вы спасены. А если мой совет пригодится, значит, старый Хок еще на что-то был способен.

Еще одна просьба: запихни мой хлам во второй чемодан и при случае перешли его вдове миссис Хокансон, адрес вкладываю отдельно.

На этом good bye и K3MNX теперь QRT.

Твой Ральф Д. Хокансон.

Р. S. От моего имени дай сэру Дональду Болдену мощного пинка в зад, как только попадете в цивилизованные края. Он — дерьмо. Р. X.»

Гарольд швырнул листки в воду между рифами. Проклятый пес, гангстер, бандит! Кому, ради всего святого, можно теперь еще доверять?

— Стоп! Листочки еще пригодятся. — Гарольд подобрал вымокшее письмо.

Какая насмешка! Сам удирает, а мне оставляет дружеские приветы и инструкцию. «Давай-ка, старина, выбирайся из дерьма, в которое я вас втащил, будь счастлив и весел». Гарольд закусил губу — смеяться ему или плакать?

«Что же ты своим отличным планом раньше-то не поделился? Почему сам не попробовал смастерить ветряк? Все это так, муссоны здесь дуют регулярно, но ведь надо ставить его на опору, нужна трансмиссия. Как я сделаю это один: ведь двое остальных против меня, они тянут каждый в свою сторону? Хорошо давать советы, это гроша не стоит. А кто такой сам Хокансон — человек высокой морали, к советам которого стоит прислушаться? Ничего подобного, обыкновенный негодяй».

У горизонта плавился большой диск солнца, начинало смеркаться. Гарольд встал, сложив письмо вчетверо, положил его снова в карман. Он не знал, что ему предпринять. Может, зачитать прощальное письмо Хокансона остальным? Они не поймут его, впадут в отчаяние, станут орать или ими овладеет апатия, и дело может дойти до полной анархии.

«Интересно, как это Хокансон представлял себе — подчинить остальных моим желаниям? Это не в моем вкусе, я не менеджер.

Но что Болден дерьмо — это точно. Если мы на него будем полагаться, мы загнемся, факт. Я должен начать тихонько, со всей осторожностью. Болден не должен это сразу почувствовать».

Размышляя, Гарольд выбирался из кустарника.

Сначала надо убрать оружие. Обитатели Титу-рифа не должны быть опасны друг для друга. На холме все оставалось на тех же местах, что и в момент несчастья. Болден сидел в своем кресле, подперев голову рукой. Он не обратил внимания на приближающиеся шаги, не слышал, как в палатке за его спиной опустошался ящик с красной металлической окантовкой, который со времени отплытия Хокансона стоял все еще открытым.

Быстро темнело. Гарольд оттащил оба автомата и боеприпасы к месту купания Хокансона и бросил все в воду. Если здесь бесследно исчезли части двигателя, то, наверное, найдется место и для этих игрушек.

Когда он вернулся, Болден все еще сидел в той же позе.

— Нам надо поесть, сэр.

— Что? — шеф поднял голову, глаза его блестели. — Ах, да, поедим, конечно. Кто из нас разогреет на ужин что-нибудь?

Разогревать — это было хобби Хокансона. У Гарольда не появилось желания стать дворецким шефа. «Мы можем поесть, не разогревая», — пробормотал он. Болден не возражал.

Когда они опустошили свои банки, Гарольд отважился на первое наступление.

— Мистер Болден, выбора у нас больше нет. Завтра мы призываем в свою компанию девчонку, сваливаем в кучу продовольствие и садимся на паек. Согласны?

— Для чего?

— Я осмотрел двигатель. Генератор в порядке, нужен только привод. А для этого я смастерю ветряк. Если мы установим железный порядок в рационе, мы, возможно, продержимся до тех пор, пока агрегат не заработает.

— Делайте, что считаете нужным, Деннис.

— Для шефа вы немного равнодушны, сэр. Это для нас непозволительно.

Болден провел рукой по глазам.

— Я даю вам свободу действий, чего вы еще хотите?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Димчевский читать все книги автора по порядку

Николай Димчевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На суше и на море. 1973. Выпуск 13 отзывы


Отзывы читателей о книге На суше и на море. 1973. Выпуск 13, автор: Николай Димчевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x