Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник)
- Название:Звездоплаватели (авторский сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017290-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник) краткое содержание
Перед вами — лучшее из творческого наследия Рони-старшего — писателя, без книг которого научная фантастика никогда не стала бы такой, какой знаем ее мы!
Содержание:
* Таинственная сила (роман, перевод О. Красовой) * Звездоплаватели (роман, перевод К. Фенлар) * Удивительное путешествие Гертона Айронкастля (роман, перевод Г. Весниной) * Гибель Земли (повесть, перевод К. Фенлар) * Нимфеи (повесть, перевод Г. Весниной) Неведомый мир: * Ксипехузы (рассказ, перевод Г. Весниной) * Неведомый мир (рассказ, перевод Г. Весниной) * Катаклизм (рассказ, перевод Г. Весниной)
Звездоплаватели (авторский сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Раздался негромкий смешок, и девушка сказала:
— Эти существа, похоже, считают, что я божество, и постоянно приносят к подножию трона цветы и фрукты. Меня постоянно стерегут шаманы племени — они регулярно появляются здесь и обнюхивают все закоулки. Во время ритуальных молений, эти образины скачут вокруг трона и что-то верещат. И смешно, и страшно… Но как экспедиция? Как отец?
— Целы и невредимы. В этом вы скоро убедитесь сами. Я приложу все силы, чтобы вызволить вас! — пылко заверил ее виконт.
— Будьте предельно осторожны! — взволнованно сказала девушка. — Я поняла, что гориллы намерены расправиться с караваном! Прав был Курам — они мстительны и упорны. Предупредите об опасности отца.
— Конечно. Но сначала я спасу вас! — сжимая кулаки, заявил де Мара.
— Вы не сумеете это сделать! Сюда можно войти только по потайному ходу, а его день и ночь стерегут эти чудовища. Я удивлена, как они до сих пор не обнаружили вас! Уходите! Дорога каждая минута!
— Но этот грот наверняка сообщается с поверхностью, иначе откуда бы попадал в него свет луны? — допытывался Филипп.
— В своде прорезаны узкие щели. Похоже, я нахожусь в воронке уснувшего вулкана, закрытой сверху куполом… Погодите-ка! Я вспомнила… Кажется, все пещеры горилл так или иначе соединены между собой… А сейчас уходите! Слышите? Это они!
Ее слова заглушил скрежет трущихся камней, а затем послышался басовитый рык горилл. Филипп увидел, как чудовища подхватили девушку и исчезли с такой скоростью, что он не успел даже прицелиться. Из грота больше не доносилось ни единого звука.
Только теперь Филипп обратил внимание на своих спутников — они стояли возле гранитной стены, и Гумра, приложив к ней ухо, старался расслышать, что творится в глубине лабиринта. Затем он посмотрел на предводителя маленького отряда и сказал:
— Они далеко ушли. Куда-то вниз. Рядом коренастых нет.
По-видимому та щель, через которую добралась до грота команда Филиппа, не охранялась. Вероятно, гориллы считали ее слишком узкой и оттого недоступной. Только такими соображениями можно было объяснить странную везучесть людей.
— Ты уверен? — спросил Филипп. Гумра кивнул. — Ну тогда в путь! Мы находимся недалеко от вершины. Надо найти выход наружу.
Вскоре путники почувствовали, что коридор стал круто подниматься вверх, а потом впереди появились переливы лунного света. Люди протиснулись сквозь узкий лаз и оказались на дне неглубокого кратера: под ним, вероятно, и находился грот узницы. Цепляясь за выступы камней, они добрались до гребня, и Филипп осторожно высунул голову над каменной грядой. В тот же миг он выскочил наружу и вскинул карабин: по озерной глади двигался челнок, неведомо куда увозивший Мьюриэл.
— Цельтесь вернее, чтобы не попасть в девушку! — крикнул француз стрелкам, спуская курок.
Прогремели еще три выстрела, и убитые гребцы вывалились из лодки. В живых осталось только одно чудовище, но его длинные лапы вцепились в девушку, не позволяя ей прыгнуть в воду. Однако перед лицом смертельной опасности это хрупкое создание проявило недюжинные силы. Отчаянно завизжав, Мьюриэл вывернулась из цепких объятий и отпихнула от себя охранника, чем и воспользовался Филипп, разрядив в гориллу свой карабин.
Негры криками приветствовали его меткость, и вся четверка стала торопливо спускаться к воде.
Мьюриэл тем временем подобрала весла и направила челнок к берегу. Похоже, бухту больше никто не охранял: скорее всего, гориллы явились сюда только за тем, чтобы увезти свою святыню.
Лодка причалила к берегу, и молодые люди схватили друг друга в объятия. Негры принялись в восторге скакать вокруг них: гораздо более молодые, чем Курам, они еще не прониклись его жизненным цинизмом и поэтому искренне радовались освобождению девушки.
Смеясь и плача, Мьюриэл воскликнула:
— Какое невероятное счастье снова оказаться среди своих!
Она по очереди оглядела улыбающиеся лица негров, и ее сиявшие, словно звезды, глаза сказали им, как она благодарна этим смельчакам, давшим ей радость освобождения. Обернувшись к Филиппу, девушка спросила:
— Теперь к отцу? — Тот молча кивнул.
Виконт чувствовал себя на седьмом небе — словно горестная ноша, мешавшая даже дышать, скатилась, наконец, с его плеч. Ему казалось, он мог бы взлететь от счастья, но долг призывал его оставаться на земле. Усмехнувшись, Филипп вновь стал командиром отряда в тылу врага, а не беззаботной птахой.
Он уже понял, что в своем подземном путешествии они оказались возле той вулканической горы, которую он заметил с вершины красной скалы.
Снова возвращаться через лабиринт туннелей или пересекать остров по поверхности представлялось небезопасным. Поэтому Филипп выбрал водный путь. Когда нагруженный челнок отчалил, Мьюриэл оглядела пустынный берег и удивленно спросила:
— Куда подевались гориллы? Их было здесь великое множество! Когда шаманы устраивали свои пляски, мои «почитатели» не помещались в гроте! Да и вы смогли проникнуть в подземелье… Чудо какое-то…
— И не чудо вовсе. Мы просто разгромили их, поддержанные воинами Гура-Занка! — с мальчишеской бравадой ответил Филипп.
— Гура-Занка? — недоуменно повторила девушка.
— Это местные жители, с которыми мы заключили союз против горилл. Правда, много хищных тварей успело удрать на лодках. Так что, думается, впереди нас ждут новые столкновения.
— А мой отец? Он тоже сражается с гориллами? — тревожно спросила Мьюриэл.
— Нет, он держит оборону лагеря, поскольку действия дикарей все-таки непредсказуемы. В разведку к югу ушли Сид и сэр Джордж, а с нами — Дик Нетингейл: он со своей командой ждет сведений в подземелье. Поэтому мы сначала заберем их, а потом отправимся к нашей стоянке.
— Но как они доберутся до берега? Этот челнок и под нами едва не тонет. Не вплавь же!
Филиппа рассмешила ее детская наивность.
— В бухте стоят те суденышки, на которых мы преследовали горилл, — пояснил он, с удовольствием видя, как на бледные щеки девушки вернулся румянец — пусть хотя бы и от смущения.
Мьюриэл махнула рукой.
— Тьма подземелья, кажется, затуманила и мой разум, — с досадой сказала она. — Но, слава Богу, теперь все это позади!
ГЛАВА 7
Трудное возвращение
Челнок неторопливо двигался вдоль берега. Его неспешный ход объяснялся не только перегруженностью суденышка, но и стремлением Филиппа держаться в тени острова, чтобы чьи-нибудь зоркие глаза не заметили беглецов. Но, похоже, их не преследовали. Тишину озера нарушали лишь привычные проявления подводной жизни — плеск мелких обитателей да порой мощные удары хвостов более крупных представителей фауны.
Филипп надеялся, что за время их блуждания по подземным лабиринтам на поверхности острова ничего не произошло, и воины Гура-Занка по-прежнему охраняют гавань и патрулируют окрестности красной скалы. Во всяком случае, со стороны суши не раздавалось никаких подозрительных звуков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: