Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сирил Корнблат, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Для такого молодого человека у него был слишком  красный нос, с мелкой сеткой лопнувших сосудов, какой бывает у алкоголиков, а также странные, на выкате глаза. Но он не был алкоголиком, он был космонавтом. Спейсером...

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сирил Корнблат
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's the damn govermint," Sam Fireman said. - Во всем виновато это паршивое правительство, -буркнул Сэм Файермен.
"Why not?" I said. - А чего бы им не летать? - ответил я.
"They got the Bowman Drive, why the hell shouldn't they use it? - У них теперь есть двигатель Боумана, так какого черта им не пользоваться?
Serves 'em right." Туда им и дорога!
I had a double Scotch and added: "Twenty years of it and they found out a few things they didn't know. Redlines are only one of them. - Я залпом выпил свое двойное виски и добавил: -За эти двадцать лет они узнали кое-что новое, и красные прожилки - только начало.
Twenty years more, maybe they'll find out a few more things they didn't know. Еще двадцать лет - и они получат еще кое-что.
Maybe by the time there's a bathtub in every American home and an alcoholism clinic in every American town, they'll find out a whole lot of things they didn't know. А к тому времени, когда в каждом американском доме будет ванна, а в каждом американском городишке - больница для алкоголиков, и узнавать-то уж будет нечего.
And every American boy will be a pop-eyed, blood-raddled wreck, like our friend here, from riding the Bowman Drive." Каждый американский парень превратится в жалкую развалину с порванными сосудами и вытаращенными глазами, как наш мальчуган. И все это из-за двигателя Боумана...
"It's the damn govermint," Sam Fireman repeated. - Паршивое правительство, - повторил Сэм Файермен.
"And what the hell did you mean by that remark about alcoholism?" Paddy said, real sore. - А что ты имеешь против алкоголизма? - спросил разозлившийся Падди.
"Personally, I can take it or leave it alone." - Лично я могу бросить пить в любую минуту.
So we got to talking about that and everybody there turned out to be people who could take it or leave it alone. И мы обсудили эту проблему, выяснив, что любой из нас может бросить пить, когда захочет.
It was maybe midnight when the kid showed at the table again, looking kind of dazed. Было уже около полуночи, когда мальчуган снова оказался за столиком. Выглядел он совсем сонным.
I was drunker than I ought to be by midnight, so I said I was going for a walk. Я был куда пьянее, чем обычно бываю к этому времени, а потому решил пойти прогуляться.
He tagged along and we wound up on a bench at Screwball Square. Мальчуган потащился за мной, и мы наконец добрались до скамейки в Скрюболл-сквере.
The soap-boxers were still going strong. Все еще галдели уличные ораторы.
As I said, it was a nice night. И, как я уже говорил, ночка была славная.
After a while, a pot-bellied old auntie who didn't give a damn about the face sat down and tried to talk the kid into going to see some etchings. Вскоре к нам подсела старая толстая тетка, которой было решительно наплевать на чью бы то ни было внешность, и попыталась уговорить мальчугана пойти посмотреть "картинки".
The kid didn't get it and I led him over to hear the soap-boxers before there was trouble. Мальчуган ни черта не понял, и я, во избежание скандала, увел его послушать ораторов.
One of the orators was a mush-mouthed evangelist. Одним из них был слюнявый евангелист.
"And oh, my friends," he said, "when I looked through the porthole of the spaceship and beheld the wonder of the Firmament-" - О мои братья, - голосил он, - когда я посмотрел в иллюминатор звездолета и узрел чудеса Господнего небосвода...
"You're a stinkin' Yankee liar!" the kid yelled at him. - Ты, вонючий брехун янки! - заорал на него мальчуган.
"You say one damn more word about can-shootin' and I'll ram your spaceship down your lyin' throat! - Попробуй только тявкнуть еще раз про полет в коробке, и я вобью этот звездолет в твою лживую глотку!
Wheah's your redlines if you're such a hot spacer?" Где твоя краснота, если ты такой заправский космонавт?!
The crowd didn't know what he was talking about, but "wheah's your redlines" sounded good to them, so they heckled mushmouth off his box with it. Никто толком не понимал, о чем речь, но выражение "где твоя краснота" понравилось, и под эти выкрики губошлепу пришлось слезть с ящика из-под мыла.
I got the kid to a bench. Я снова оттащил мальчугана к скамейке.
The liquor was working in him all of a sudden. Алкоголь бродил в нем со страшной силой.
He simmered down after a while and asked: Потом, чуть протрезвев, он спросил:
"Doc, should I've given Miz Rorty some money? - Док, а мне надо было платить мисс Рорти?
I asked her afterward and she said she'd admire to have something to remember me by, so I gave her my lighter. Я после спросил ее, а она сказала, что хотела бы сохранить что-нибудь на память обо мне. Я ей отдал зажигалку.
She seem' to be real pleased with it. Кажется, она ей пришлась по вкусу.
But I was wondering if maybe I embarrassed her by asking her right out. Но не обидел ли я ее своим прямым вопросом?
Like I tol' you, back in Covington, Kentucky, we don't have places like that. Я вроде уж говорил, что у нас в Ковингтоне таких заведений нет.
Or maybe we did and I just didn't know about them. А может, и есть, да я о них не слыхал.
But what do you think I should've done about Miz Rorty?" Так как же мне следовало обойтись с мисс Рорти?
"Just what you did," I told him. - Все правильно, - ответил я.
"If they want money, they ask you for it first. - Когда им нужны деньги, они их первым делом требуют.
Where you staying?" Где ты остановился?
"Y.M.C.A.," he said, almost asleep. - В общежитии Лиги Молодых Христиан, -пробормотал он, уже почти засыпая.
"Back in Covington, Kentucky, I was a member of the Y and I kept up my membership. - В Ковингтоне, там у себя, в Кентукки, я вступил в эту Лигу и все время продолжал платить членские взносы.
They have to let me in because I'm a member. Так что пришлось им пустить меня, раз уж я ихний.
Spacers have all kinds of trouble, Doc. У космонавтов много неприятностей. Док.
Woman trouble. Неприятности с женщинами.
Hotel trouble. Неприятности с отелями.
Fam'ly trouble. Неприятности с семьей.
Religious trouble. Неприятности с религией.
I was raised a Southern Baptist, but wheah's Heaven, anyway? Я принадлежал к Южным Баптистам, но где же те Небеса, о которых они толкуют?
I ask' Doctor Chitwood las' time home before the redlines got so thick-Doc, you aren't a minister of the Gospel, are you? Я спросил об этом доктора Читвуда, когда был дома в последний раз, а краснота еще только начиналась... Док, а вы случайно не служитель Господа?
I hope I di'n' say anything to offend you." Я вас не обидел?
"No offense, son," I said. "No offense." - Не обидел, сынок, не обидел, - ответил я.
I walked him to the avenue and waited for a fleet cab. It was almost five minutes. Я вывел его на широкую улицу, чтобы помочь поймать такси.
The independent cabs roll drunks and dent the fenders of fleet cabs if they show up in Skid Row and then the fleet drivers have to make reports on their own time to the company. Частные машины тут всегда набиты пьяными и лупят таксистов по бамперам, когда те появляются в районе Скид-Роу, так что фирмачам приходится отвечать перед хозяевами.
It keeps them away. Это и заставляет их держаться подальше от этих мест.
But I got one and dumped the kid in. Мне все же удалось схватить машину и погрузить в нее мальчугана.
"The Y Hotel," I told the driver. - Отвези его в Юношеское общежитие, - сказал я шоферу.
"Here's five. Вот тебе пятерка.
Help him in when you get there." Помоги ему, когда довезешь.
When I walked through Screwball Square again, some college kids were yelling "wheah's your redlines" at old Charlie, the last of the Wobblies. Когда я снова проходил через Скрюболл-сквер, какие-то парни из колледжа орали "где твоя краснота?" старому Чарли последнему из ИРМ (1).
Old Charlie kept roaring: Старик Чарли ревел:
"The hell with your breadlines! - Идите вы к черту со своей краснотой!
I'm talking about atomic bombs. Я вам про атомные бомбы толкую!
Right-up-there!" And he pointed at the Moon. Вон там - прямо над нами! - и тыкал пальцем в луну.
It was a nice night, but the liquor was dying in me. Ночка была славная, но опьянение уже проходило.
There was a joint around the corner, so I went in and had a drink to carry me to the club; I had a bottle there. За углом была забегаловка, и я завернул туда, чтобы подзаправиться до клуба. Там-то у меня припрятана бутылочка...
I got into the first cab that came. Потом взял первое попавшееся такси.
"Athletic Club," I said. - В Атлетический клуб, - приказал я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сирил Корнблат читать все книги автора по порядку

Сирил Корнблат - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты, автор: Сирил Корнблат. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x