Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сирил Корнблат - Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сирил Корнблат, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Для такого молодого человека у него был слишком  красный нос, с мелкой сеткой лопнувших сосудов, какой бывает у алкоголиков, а также странные, на выкате глаза. Но он не был алкоголиком, он был космонавтом. Спейсером...

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сирил Корнблат
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
CMKornbluth Сирил М Корнблат The Altar at Midnight Полночный алтарь He - фото 1
C.M.Kornbluth Сирил М. Корнблат
The Altar at Midnight Полночный алтарь
He had quite a rum-blossom on him for a kid, I thought at first. Я было решил, что цвет лица мальчугана, который явно не соответствовал его возрасту, - результат запойного пьянства.
But when he moved closer to the light by the cash register to ask the bartender for a match or something, I saw it wasn't that. Но когда он оказался под самой лампочкой возле кассы, чтобы прикурить у бармена, я понял, что дело не в алкоголизме.
Not just the nose. Broken veins on his cheeks, too, and the funny eyes. Не только нос, но и щеки были покрыты частой сеткой лопнувших кровеносных сосудов. И глаза какие-то странные.
He must have seen me look, because he slid back away from the light. Вероятно, он заметил мой взгляд, так как тут же отодвинулся в тень.
The bartender shook my bottle of ale in front of me like a Swiss bell-ringer so it foamed inside the green glass. Бармен тряс передо мной бутылкой эля, как швейцарский звонарь колокольчиком. Эль пенился за зеленым стеклом.
"You ready for another, sir?" he asked. - Еще одну, сэр? - спросил он.
I shook my head. Я отрицательно покачал головой.
Down the bar, he tried it on the kid-he was drinking Scotch and water or something like that-and found out he could push him around. На дальнем конце стойки он попытался повторить ту же штуку с мальчуганом, который пил шотландское виски с содовой или что-то в этом духе, и тот оказался сговорчивей.
He sold him three Scotch and waters in ten minutes. За десять минут бармен всучил ему три шотландских.
When he tried for number four, the kid had his courage up and said, Когда же он попробовал проделать это в четвертый раз, мальчуган набрался храбрости и отказался:
"I'll tell you when I'm ready for another, Jack." - Я сам скажу тебе, Джек, когда захочу.
But there wasn't any trouble. Скандала за этим не последовало.
It was almost nine and the place began to fill up. Было почти девять, и народ в забегаловку валом валил.
The manager, a real hood type, stationed himself by the door to screen out the high-school kids and give the big hello to conventioneers. Хозяин - по виду настоящий гангстер - стоял у дверей, чтобы отгонять малолеток, и громогласно приветствовал завсегдатаев.
The girls came hurrying in too, with their little makeup cases and their fancy hair piled up and their frozen faces with the perfect mouths drawn on them. Входили, торопясь, девушки с маленькими сумочками, в которых лежали туалетные принадлежности. У них были пышные прически и холодные лица с модно накрашенными губами.
One of them stopped to say something to the manager, some excuse about something, and he said: Одна из них остановилась, что-то сказала хозяину, вроде извиняясь, и тот буркнул:
"That's aw ri'; getcha assina dressing room." - Ладно, давай в туалет.
A three-piece band behind the drapes at the back of the stage began to make warmup noises and there were two bartenders keeping busy. За портьерой в дальней части эстрады джаз из трех человек наяривал нечто зажигательное. У обоих барменов забот был полон рот.
Mostly it was beer-a midweek crowd. Пили преимущественно пиво - была середина недели.
I finished my ale and had to wait a couple of minutes before I could get another bottle. Я допил эль, и мне пришлось подождать пару минут, пока принесут новую бутылку.
The bar filled up from the end near the stage because all the customers wanted a good, close look at the strippers for their fifty-cent bottles of beer. Места за стойкой заполнялись в основном поближе к эстраде - посетители за свои пятидесятицентовые бутылки пива жаждали насладиться еще и стриптизом.
But I noticed that nobody sat down next to the kid, or, if anybody did, he didn't stay long-you go out for some fun and the bartender pushes you around and nobody wants to sit next to you. Однако я заметил, что рядом с мальчуганом если кто и садился, то ненадолго. Вот так и бывает: приходишь развлечься, а бармен тебя третирует, и никто не хочет посидеть с тобой.
I picked up my bottle and glass and went down on the stool to his left. Я захватил бутылку и стакан и сел на стул слева от него.
He turned to me right away and said: Он сразу же обернулся и сказал:
"What kind of a place is this, anyway?" - Поганая дыра, верно?
The broken veins were all over his face, little ones, but so many, so close, that they made his face look something like marbled rubber. Лицо его было в узоре лопнувших кровеносных сосудов, таких частых и многочисленных, что они превращали его во что-то вроде расписанной под мрамор резины.
The funny look in his eyes was it-the trick contact lenses. А взгляд казался странным именно от этого - от контактных линз.
But I tried not to stare and not to look away. Я старался не очень смущать его своим рассматриванием, но и не отворачивался.
"It's okay," I said. - Да нет, ничего, - ответил я.
"It's a good show if you don't mind a lot of noise from-" - Неплохое местечко, если ты привык к шуму...
He stuck a cigarette into his mouth and poked the pack at me. Он сунул в рот сигарету и щелчком пододвинул пачку ко мне.
"I'm a spacer," he said, interrupting. - Я космонавт, - перебил он меня.
I took one of his cigarettes and said: Я взял сигарету.
"Oh." - Вот как?!
He snapped a lighter for the cigarettes and said: Он щелкнул зажигалкой и добавил:
"Venus." - А сигареты с Венеры.
I was noticing that his pack of cigarettes on the bar had some kind of yellow sticker instead of the blue tax stamp. Я заметил, что лежавшая на стойке пачка была запечатана желтой, а не обычной зеленой, налоговой маркой.
"Ain't that a crock?" he asked. - Ну не подлость ли? - продолжал он.
"You can't smoke and they give you lighters for a souvenir. - Курить в рейсе нельзя, а нам вместо сувениров дарят зажигалки.
But it's a good lighter. Впрочем, зажигалочка недурна.
On Mars last week, they gave us all some cheap pen-and-pencil sets." А на прошлой неделе, на Марсе, нам всем всучили дерьмовые наборы ручек и карандашей.
"You get something every trip, hah?" - Что, за каждую поездку что-нибудь дают?
I took a good, long drink of ale and he finished his Scotch and water. - Я сделал добрый глоток эля, а мальчуган прикончил свое шотландское.
"Shoot. - За рейс!
You call a trip a 'shoot.'" Надо говорить "рейс"!
One of the girls was working her way down the bar. Одна из девиц протиснулась к стойке.
She was going to slide onto the empty stool at his right and give him the business, but she looked at him first and decided not to. Она хотела сесть на свободное место справа от мальчугана, но, оглядев его, передумала.
She curled around me and asked if I'd buy her a li'l ole drink. Девица покрутилась возле меня и спросила, не поставлю ли я ей выпивку.
I said no and she moved on to the next. Я сказал "нет", и она перешла к соседу.
I could kind of feel the young fellow quivering. Я прямо-таки ощутил, как вздрогнул мальчуган.
When I looked at him, he stood up. Когда я снова на него посмотрел, он уже стоял.
I followed him out of the dump. Я пошел за ним, прочь из этой духоты.
The manager grinned without thinking and said, Хозяин бара механически осклабился и сказал:
"G'night, boys," to us. - Прощевайте, ребята.
The kid stopped in the street and said to me: На улице мальчуган остановился и рявкнул:
"You don't have to follow me around, Pappy." - Нечего за мной шастать, папаша.
He sounded like one wrong word and I would get socked in the teeth.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сирил Корнблат читать все книги автора по порядку

Сирил Корнблат - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Полночный алтарь - английский и русский параллельные тексты, автор: Сирил Корнблат. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x